Subscribe to Italian Track this forum

Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+
   Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
(Visite)
Ultimo
messaggio
 Tariffe sempre più basse/alte ???    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
75
(19,701)
 CORSO STL | La Palestra del traduttore - Esercizi di traduzione medica inglese-italiano
0
(97)
 Inserimento nel mondo della traduzione
6
(718)
 Difficoltà con sample di traduzione da caricare per Certified PRO Network
2
(252)
 MTPE di 1.000.000 di parole in un mese
9
(1,878)
 Modello W-8BEN per lavorare con gli USA    ( 1... 2)
16
(30,013)
 Corso online su MemoQ 9.7 - Livello Base e Avanzato
2
(231)
 Problemi con la ricezione delle notifiche da Proz    ( 1... 2)
24
(1,372)
JudyC
Apr 6
 CORSO STL - Corso on line 'La traduzione del diritto privato (tedesco-italiano)
0
(118)
 Questionari psicologici: tu o lei?
6
(594)
 Master o stage in traduzione?
2
(348)
 Offerte Trados: ogni quanto tempo?
1
(207)
 Working as a freelance translator in Italy    ( 1... 2)
21
(2,377)
 Traduzione inedita di un'opera di pubblico dominio
5
(601)
 Appello per la creazione di un fondo per i traduttori italiani
0
(294)
 Oggi pomeriggio 16-19 Corso collettivo online SDL Trados Studio 2021
0
(218)
 Trados 2021 e file wsxz
4
(517)
 Corso STL - Corso on line 'L'ABC degli strumenti CAT'
0
(229)
 «gresile» - c'e questa parola in italiano o no?
9
(1,061)
 Perché fare i traduttori se non si è traduttori    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
90
(22,055)
 Il CV per traduttori freelance: un malinteso?
2
(1,027)
 Corso STL - Corso on line 'Tradurre la saggistica'
0
(293)
 Nuovi Corsi online collettivi su SDL Trados Studio 2021 - 18 e 25 marzo 2021
0
(332)
 problema con trados studio 2019 - impossibile aggiornare i campi dell'indice
1
(489)
 Perché è così difficile sfatare i miti sulla formazione del traduttore?    ( 1... 2)
27
(5,495)
 Possibilità di proofreading reciproco
1
(587)
 Differenze fra Trados 2021 e 2019
2
(1,609)
 Uso dei tre puntini    ( 1... 2)
28
(4,879)
 Asseverazione
3
(653)
 Tradurre catalogo con trados    ( 1... 2)
29
(2,460)
 Traduzione ricevuta bonifico ES>IT
2
(526)
 Corso STL: Corso on line 'Tradurre la comunicazione per le istituzioni europee'
0
(426)
 Corso di traduzione dal Russo
0
(465)
 E-learning SDL Trados 2021
3
(867)
 Importare in DVX anche le variabili dell'indice di un file .docx
0
(395)
 Cercasi avvocato Parma
1
(583)
 Calo nel settore?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
69
(17,148)
 Studio 2019 e testi Word su due colonne (source e target)
4
(934)
 problema con trados studio 2019    ( 1... 2)
15
(2,825)
 Se il pc non funziona più perdo anche Trados?
5
(1,084)
Xanthippe
Jan 10
 Dove trovo la licenza di Trados?
1
(663)
 Internal Fuzzy: definizione, proprietà, etica, quanto non guadagni?
0
(604)
 Corso online su "Post Editing e Machine Translation"
0
(527)
 Corso STL Laboratorio on line 'La palestra del traduttore - esercizi di traduzione editoriale DE-IT'
0
(502)
 Commercialista online    ( 1... 2)
18
(2,901)
 Traduzione Apostille
4
(811)
Chiara Gavasso
Dec 29, 2020
 Corso online Trados (versione SDL Trados Studio 2021) - Corso collettivo su Piattaforma Meet
0
(506)
Paolo Sebastiani
Dec 29, 2020
 Corso Livello Base e Avanzato su SDL Trados Studio 2017 - ROMA 13 e 14 Maggio 2017
2
(1,316)
Paolo Sebastiani
Dec 29, 2020
 Validità certificato tradotto
2
(719)
giovx24gmail
Dec 26, 2020
 Simboli dei segmenti (Memoria di Traduzione Trados)
6
(1,510)
Angie Garbarino
Dec 24, 2020
Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+

= Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.

Advanced search




Le E-mail per la segnalazione di nuovi messaggi nei Forum sono riservate ai membri registrati di ProZ.com


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search