VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:32 Mar 26, 2009 |
Traduzioni da Spagnolo a Italiano [PRO] Law/Patents - Legale: Brevetti, Marchi, Copyright / sentencia de divorcio | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Risposta fornita da: Oscar Romagnone Italia Local time: 13:28 | ||||||
Grading comment
|
Riepilogo di tutte le risposte fornite | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | le spese sostenute |
| ||
4 | le spese giudiziarie/processuali |
|
le spese giudiziarie/processuali Spiegazione: ciao Maura! allora potrebbe essere: le spese processuali dovranno essere corrisposte/pagate secondo l'ordine stabilito dalla legge... se hai capito il senso di "orden causado" magari ti aiuto meglio, qua c'è un esempio cmq. http://www.diritto.it/art.php?file=/archivio/21715.html Irene |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
le spese sostenute Spiegazione: In questo caso il verbo "causar" si traduce con "sostenere" e l'espressione "en el orden causado" con l'espressione "per quanto di propria competenza / ciascuna per la propria parte". La frase si potrebbe rendere così: "Che le spese sostenute dovranno essere compensate tra le parti" Le oscillazioni di orientamento giurisprudenziale nella materia trattata, oggi in via di superamento, consigliano l'integrale *compensazione tra le parti delle spese di difesa* in grado di appello e nel presente giudizio di cassazione. http://www.eius.it/giurisprudenza/2008/074.asp 3) Condenar a las demandantes al pago de la mitad de las costas causadas hasta la fecha del presente auto." 3) Le ricorrenti sono condannate alla metà delle spese sostenute fino alla data della presente ordinanza". http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=es&ihmlang=... ORDEN CAUSADO significa que cada una de las partes deberá afrontar los honorarios de sus abogados patrocinantes. Each party in the process will have to support his own court charges. http://75.126.138.99/showthread.php?t=1203979 -------------------------------------------------- Note added at 3 giorni23 ore (2009-03-30 21:31:37 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- De nada Maura: un saludo muy cordial a todos! Riferimento: http://chi.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/487... Riferimento: http://qc.answers.yahoo.com/question/index?qid=2006121811543... |
| |
Grading comment
| ||