Jan 10, 2013 16:44
11 yrs ago
2 viewers *
Spagnolo term
constituirse en
Da Spagnolo a Italiano
Arte/Letteratura
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere
(Y aquí aparece en Franca el término que nosotros hemos adoptado desde el principio y sin aclaraciones; en Franca tiene todavía un matiz peyorativo. Se le puede dar, en cambio, un contenido descriptivo, generalizante y positivo: denota la técnica más general de una corriente del arte contemporáneo que se constituye en crítica a una estética de la imagen).
Stanno parlando del termine "nueva imagineria"
Non mi è chiara la fine della frase "que se constituye en crítica a una estética de la imagen)."
Grazie per ogni eventuale suggerimento.
Stanno parlando del termine "nueva imagineria"
Non mi è chiara la fine della frase "que se constituye en crítica a una estética de la imagen)."
Grazie per ogni eventuale suggerimento.
Proposed translations
(Italiano)
Proposed translations
+1
11 min
Selected
tradursi in
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
4 min
si pone/presenta come
O "che assume un atteggiamento critico verso...".
+1
4 min
che si esplicita in critica ...
... a un'estetica dell'immagine. o più semplicemente "che costituisce una critica a un'estetica dell'immagine".
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2013-01-10 16:50:43 GMT)
--------------------------------------------------
la seconda opzione meglio: "che costituisce la critica a un'estetica dell'immagine".
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2013-01-10 16:50:43 GMT)
--------------------------------------------------
la seconda opzione meglio: "che costituisce la critica a un'estetica dell'immagine".
27 min
incaricarsi di
... "che si incarica della", o "che prende in carico la" critica a un'estetica dell'immagine
secondo me suona bene, ci ho pensato considerando questo significato del verbo constituir dato dalla RAE:
5. prnl. Asumir obligación, cargo o cuidado. Se constituyó EN fiador. Se constituyó POR su guardador.
secondo me suona bene, ci ho pensato considerando questo significato del verbo constituir dato dalla RAE:
5. prnl. Asumir obligación, cargo o cuidado. Se constituyó EN fiador. Se constituyó POR su guardador.
17 ore
18 ore
che sfocia in
mi pare appropriato col contesto
Something went wrong...