como para llevársela

Italiano translation: figurati se la porta (via) con sé

19:32 Jun 30, 2013
Traduzioni da Spagnolo a Italiano [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Teatro / copione episodio tv spagn
Termine o frase Spagnolo: como para llevársela
PEDRO
Ahora habrá que buscar otro médico.

FRANCISCA
Solicítelo por los cauces pertinentes y yo me encargaré de presionar para que el relevo llegue lo antes posible. Dada la racha que llevamos estoy por solicitar dos.

PEDRO
Sí, sí que nos ha durado poco éste, sí.

FRANCISCA
Mientras tanto, que la esposa del doctor se encargue de las urgencias que puedan surgir, porque… entiendo que no se la lleva con él.

PEDRO
No ha dicho nada al respective. Pero Pepa se quedará. Después de lo visto ayer en la plaza… ¡como para llevársela…!
Erika Di Dio
Local time: 23:12
Traduzione in Italiano:figurati se la porta (via) con sé
Spiegazione:
Pepa è la moglie del dottore? Ho capito bene che hanno litigato/si sono lasciati e il dottore se ne va via?

"Como para + verbo" è un'espressione molto usata nel parlato. Io la interpreto come "non sognarsi neanche di / figurati se".

Comunque tradurre questa telenovela deve essere uno spasso! :)
Risposta fornita da:

Mary Giachetti
Spagna
Local time: 23:12
Grading comment
grazie
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3 +2figurati se la porta (via) con sé
Mary Giachetti
4come potrebbe mai portala con sé!
Federica Fiorucci


  

Risposte


32 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
figurati se la porta (via) con sé


Spiegazione:
Pepa è la moglie del dottore? Ho capito bene che hanno litigato/si sono lasciati e il dottore se ne va via?

"Como para + verbo" è un'espressione molto usata nel parlato. Io la interpreto come "non sognarsi neanche di / figurati se".

Comunque tradurre questa telenovela deve essere uno spasso! :)

Mary Giachetti
Spagna
Local time: 23:12
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 32
Grading comment
grazie

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Traducendo Co. Ltd: d'accordo su tutto con Mary :)
2 ore
  -> Grazie Traducendo!!! :)

accordo  Beatrice trad
1 giorno 16 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

1 giorno 23 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
come potrebbe mai portala con sé!


Spiegazione:
altra idea...

Federica Fiorucci
Italia
Local time: 23:12
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search