This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punti PRO: 165, Risposte a domande: 97, Domande inviate: 83
Portfolio
Traduzioni di prova presentate: 3
Da Spagnolo a Italiano: Nuestro queso XXX General field: Marketing Detailed field: Alimenti e Bevande
Testo originale - Spagnolo En esta vida, todo se debería regir por la consecución de los sueños de cada uno. Nuestro sueño era ponerle nombre a nuestro queso de oveja de más de 24 meses de maduración en bodega.
Este joya ya tiene nombre; XXX, y le acompaña una presentación completamente innovadora y moderna de la mano de XXX, que fusiona tradición y elegancia en un único objetivo, “Iluminarte”.
Traduzione - Italiano Nella vita, ogni nostra azione dovrebbe avere come scopo la realizzazione dei nostri sogni. Ciò che noi sognavamo era dare un nome al nostro formaggio di pecora frutto di oltre 24 mesi di affinamento in cantina.
E finalmente, questo prezioso prodotto un nome ce l’ha: XXX. Nel packaging decisamente innovativo e moderno, concepito da XXX, si fondono tradizione ed eleganza con un unico obiettivo, ispirarti.
Da Spagnolo a Italiano: Diluyente de tintas para tatuajes General field: Marketing Detailed field: Chimica; Scienze/Ingegneria chimica
Testo originale - Spagnolo Realiza tus propias tintas para sombras con total seguridad.
El diluyente XXX de XXX está formulado para que aporte los nutrientes y elementos necesarios que una tinta necesita pero con la cantidad de pigmento negro que cada uno necesite, manteniendo la mezcla a la proporción idónea de todos sus componentes, puesto que cuando realizamos nosotros mismos una mezcla para sombras con otro producto que no sea XXX, estamos reduciendo la proporción de pigmento en la mezcla conseguida, pero también reducimos la cantidad de los demás componentes de la tinta que hacen que entre mucho más fácilmente en la piel.
Esto hace que una vez cicatrizada la piel, el tatuaje baje de intensidad y se aclare en exceso, sin embargo utilizando el XXX, la sombra vemos que no ha bajado la intensidad y que sigue quedando la misma cantidad de sombra que inicialmente pusimos.
Traduzione - Italiano Realizza da solo e in totale sicurezza i tuoi inchiostri per sfumature.
Il diluente XXX di XXX è appositamente formulato per fornire i nutrienti e gli elementi necessari dell’inchiostro combinati con la quantità di pigmento nero richiesta da ognuno, mantenendo tutti i componenti della miscela nelle adeguate proporzioni. Al contrario, quando si realizza una miscela con un prodotto che non sia XXX, non solo viene ridotta la proporzione di pigmento nella miscela, ma anche quella degli altri componenti dell’inchiostro che fanno sì che questo penetri più facilmente nella pelle.
Così, una volta cicatrizzata la pelle, il tatuaggio diminuisce di intensità e sbiadisce eccessivamente. Utilizzando XXX, invece, l’intensità delle sfumature non si riduce e queste mantengono l’aspetto iniziale.
Da Francese a Italiano: Présentation de l'équipe General field: Marketing
Testo originale - Francese Pas de résultats sans une bonne équipe
Chez XXX, le capital humain est la ressource la plus importante, nous permettant de fournir des prestations et une qualité de travail exceptionnelles
XXX
Fondateur & CEO - Expert diplômé en finance et en controlling
Après avoir occupé plusieurs postes dans le secteur de la comptabilité/finance, XXX a rejoint XXX (Genève) en tant qu'Accounting Manager. Il rejoint ensuite la XXX (Lugano), comme Group Consolidation Manager et travaille 3 années comme Head of Adminstration/Operations pour la filiale du groupe basée aux Bahamas. A son retour, il poursuit sa carrière chez XXX (chimiques et plastiques), en tant que European Budget and Reporting Manager. En 1991, il co-fonde XXX à Genève, une société active dans le trading obligataire et prend la direction de l'administration & des opérations. En 2000, il co-fonde XXX, une société de conseil en ligne et en est le CFO. C'est fort de ces expériences qu'il fonde en 2001 la société XXX. XXX est diplômé de l'école de commerce de Zurich. Il est aussi expert en finance et controlling. Sa langue maternelle est le suisse-allemand et il parle couramment l'anglais, le français et l'italien.
Traduzione - Italiano Un team affiatato è la chiave per il successo
Per noi di XXX, il capitale umano è la risorsa più importante poiché ci permette di garantire dei servizi e una qualità di lavoro impareggiabili
XXX
Titolare & CEO – Esperto diplomato in finanza e controlling
Dopo aver ricoperto diversi incarichi nel settore della contabilità e della finanza, XXX ha assunto il ruolo di Accounting Manager presso la XXX (Ginevra). Successivamente è passato alla XXX (Lugano) in qualità di Group Consolidation Manager, svolgendo per tre anni il ruolo di Head of Administration/Operations per la filiale del gruppo alle Bahamas. Tornato in Svizzera, ha proseguito la carriera presso XXX (prodotti chimici e materie plastiche) come European Budget and Reporting Manager. Nel 1991, ha cofondato a Ginevra XXX, società attiva nel trading obbligazionario presso la quale ha ricoperto la carica di direttore amministrativo e delle operazioni. Nel 2000, è stato il cofondatore di XXX, una società di consulenza online di cui è anche il direttore finanziario. Avendo fatto tesoro di tutte queste esperienze, nel 2001 ha creato la società XXX. XXX si è laureato presso la scuola commerciale di Zurigo ed è esperto in finanza e controlling. La sua lingua madre è lo svizzero tedesco e parla correntemente l’inglese, il francese e l’italiano.
Da Francese a Italiano (Université de Genève, verified) Da Inglese a Italiano (Université de Genève, verified) Inglese (Université de Toulouse 2 - Le Mirail, verified) Spagnolo (Université de Toulouse 2 - Le Mirail, verified)
Associazioni
N/A
Software
Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.