*risp.* il 9 marzo

Italiano translation: rispettivamente

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:*risp.* il 9 marzo
Risposta selezionata:rispettivamente
Inserita da: Mariagrazia Centanni

15:29 Oct 28, 2016
Italiano (monolingua) [PRO]
Law/Patents - Legale (generale) / omologazione di convenzione
Termine o frase Italiano: *risp.* il 9 marzo
Salve a tutti,

ecco la frase completa: ..." è omologata la convenzione sottoscritta dalle parti il 6 marzo 2006, *risp.*il 9 marzo 2006.

Vorrei sapere se l'abbreviazione "risp." corrisponde a risposta? o a qualche altro vocabolo?

Grazie in anticipo.
gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 10:00
rispettivamente
Spiegazione:
Qui dice che significa questo :

https://www.google.it/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://w...

Forse, è stata sottoscritta da una parte il 6 marzo e dall'altra parte il 9 marzo ?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2016-10-29 18:14:58 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie per la precisazione. Nella Svizzera italiana si parla lo stesso italiano che si parla in Italia, per quanto ho visto personalmente. Forse, è una sentenza della Svizzera francese o tedesca ? Esiste anche la lingua Romancia, però, che si parla nel Canton Grigioni : https://it.m.wikipedia.org/wiki/Lingua_romancia, che è anche la lingua amminjstrativa del Cantone :" Dal 1982 il Rumantsch Grischun è la lingua amministrativa ufficiale di comunicazione tra la popolazione di lingua romancia. ". Sai da quale parte della Svizzera proviene, questa sentenza ??? Non c'è dubbio, che in italiano si direbbe : " sottoscritta dalle parti, rispettivamente il 6 ed il 9 marzo 2006 ", come ha sottolineato viking modena !
Risposta fornita da:

Mariagrazia Centanni
Italia
Local time: 15:00
Grading comment
Grazie Mariagrazia per il tuo tempo. Saluti.
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



RIEPILOGO DI TUTTE LE SPIEGAZIONI FORNITE
3 +3rispettivamente
Mariagrazia Centanni
4risp. il 9 marzo
Margherita Bianca Ferrero


  

Risposte


21 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +3
rispettivamente


Spiegazione:
Qui dice che significa questo :

https://www.google.it/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://w...

Forse, è stata sottoscritta da una parte il 6 marzo e dall'altra parte il 9 marzo ?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2016-10-29 18:14:58 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie per la precisazione. Nella Svizzera italiana si parla lo stesso italiano che si parla in Italia, per quanto ho visto personalmente. Forse, è una sentenza della Svizzera francese o tedesca ? Esiste anche la lingua Romancia, però, che si parla nel Canton Grigioni : https://it.m.wikipedia.org/wiki/Lingua_romancia, che è anche la lingua amminjstrativa del Cantone :" Dal 1982 il Rumantsch Grischun è la lingua amministrativa ufficiale di comunicazione tra la popolazione di lingua romancia. ". Sai da quale parte della Svizzera proviene, questa sentenza ??? Non c'è dubbio, che in italiano si direbbe : " sottoscritta dalle parti, rispettivamente il 6 ed il 9 marzo 2006 ", come ha sottolineato viking modena !

Mariagrazia Centanni
Italia
Local time: 15:00
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 28
Grading comment
Grazie Mariagrazia per il tuo tempo. Saluti.
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: Potrebbe essere così, Mariagrazia.

Richiedente: Si tratta di una sentenza svizzera redatta in italiano.


Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Luca Colangelo
53 min
  -> Grazie Luca !

accordo  Danila Moro: eh sì
2 ore
  -> Ciao Danila. Grazie !

accordo  Luca Vaccari: ok. io avrei scritto: rispettivamente il xxx e xxx.
3 ore
  -> Non capisco il fatto della posizione, indice di traduzione, ma grazie per l'agree.// Si, si, giustissimo, l'ho pensato anch'io, ma la traduttrice è dell'Uruguay e bisogna vedere se chi ha scritto questo testo è italiano madre lingua o qualcos'altro ...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 giorni 17 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
risp. il 9 marzo


Spiegazione:
http://www.bger.ch/it/5_abbreviazioni_gen.pdf

è un calco dal ted. bzw.

Lo lascerei così, abbreviato

Margherita Bianca Ferrero
Local time: 15:00
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search