Oggi non si fa credenza domani

Tedesco translation: Heute geben wir keinen Kredit, morgen schon.

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:Oggi non si fa credenza domani si
Traduzione in Tedesco:Heute geben wir keinen Kredit, morgen schon.
Inserita da: Regina Freitag

11:16 May 23, 2007
Traduzioni da Italiano a Tedesco [PRO]
Art/Literary - Poesia e Prosa / Schriftzug unter Gemälde
Termine o frase Italiano: Oggi non si fa credenza domani
Dieser Schriftzug steht unter einem alten Gemälde (Marktplatz, um 1920). Leider ist die Schrift an einigen Stellen kaum zu erkennen, daher bin ich mir nicht ganz sicher, ob ich den Satz richtig wiedergegeben habe.
Ich vermute, dass der Schriftzug in etwa bedeutet, man solle heute noch nicht für morgen planen, bzw. das Schicksal ist noch nicht geschrieben. Oder ist das italienische Orginal vielleicht ein bekanntes Sprichwort? Ich wäre dankbar, wenn mir jemand weiterhelfen könnte.
Regina Freitag
Germania
Local time: 17:07
Heute geben wir keinen Kredit, morgen schon.
Spiegazione:
Das Sprichwort heisst komplett:
"Oggi non si fa credenza, domani sì".
Hier ein Beleg:
In certe cose non dir sempre di sì a tuo marito.
Fa come certi mercanti, che scrivono sulla loro bottega:
Oggi non si fa credenza, domani sì.
(Paolo Mantegazza: L'arte di prender marito : per far seguito a
"L'arte di prender moglie")
http://www.liberliber.it/biblioteca/m/mantegazza/l_arte_di_p...

Bin aber mit meiner Uebersetzung nicht zufrieden, es duerfte auch im Deutschen eine passende Uebersetzung geben.
Risposta fornita da:

Dra Molnar
Italia
Local time: 17:07
Grading comment
Super, vielen Dank!! Das "si" war auf dem Orginal kaum noch zu entziffern. Vielen Dank auch an Erika.
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +2siehe unten
erika rubinstein
4Heute geben wir keinen Kredit, morgen schon.
Dra Molnar


  

Risposte


20 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Heute geben wir keinen Kredit, morgen schon.


Spiegazione:
Das Sprichwort heisst komplett:
"Oggi non si fa credenza, domani sì".
Hier ein Beleg:
In certe cose non dir sempre di sì a tuo marito.
Fa come certi mercanti, che scrivono sulla loro bottega:
Oggi non si fa credenza, domani sì.
(Paolo Mantegazza: L'arte di prender marito : per far seguito a
"L'arte di prender moglie")
http://www.liberliber.it/biblioteca/m/mantegazza/l_arte_di_p...

Bin aber mit meiner Uebersetzung nicht zufrieden, es duerfte auch im Deutschen eine passende Uebersetzung geben.

Dra Molnar
Italia
Local time: 17:07
Madrelingua: Tedesco
Punti PRO nella categoria: 8
Grading comment
Super, vielen Dank!! Das "si" war auf dem Orginal kaum noch zu entziffern. Vielen Dank auch an Erika.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
siehe unten


Spiegazione:
Es gibt einen Treffer bei Google. Der ganze Spruch lautet:
Oggi non si fa credenza, domani sì

Fa come certi mercanti, che scrivono sulla loro bottega:Oggi non si fa credenza, domani sì.
Das ganze im Buch "L'arte die prender marito" von Paolo Mantegazza von 1894

[PDF] www.liberliber.itDateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Oggi non si fa credenza, domani sì. E tu a certe domande rispondigli:. - Oggi no, mio caro, domani forse.... E fa che il domani divenga un posdomani e un ...
www.liberliber.it/.../l_arte_di_prender_marito_per_far_segu...


--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2007-05-23 11:39:25 GMT)
--------------------------------------------------

Will sagen: Das Unmögliche kann morgen schon möglich sein.

erika rubinstein
Local time: 17:07
Madrelingua: Russo, Tedesco
Punti PRO nella categoria: 4

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  francesca_dt: credo anch'io che si riferisca a questo. Aggiungerei che con 'credenza' s'intende 'credito' e che è un modo per dire che in quel negozio non si fa mai credito ai clienti.
8 min
  -> grazie

accordo  Dra Molnar: genau den Treffer hab ich auch gefunden, das Netz ist doch klein ;-) @francesca_dt: agree
13 min
  -> Danke. Das sehe ich auch.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search