Jul 28, 2005 16:26
19 yrs ago
12 viewers *
Italiano term
salvi juribus
Da Italiano a Francese
Altro
Legale (generale)
à la fin des conclusions d'un avocat.
"Corps de texte.
Salvi juribus.
Vinte le spese.
Signature"
"Corps de texte.
Salvi juribus.
Vinte le spese.
Signature"
Proposed translations
(Francese)
3 +1 | VS |
Silvia Carmignani
![]() |
4 +1 | *** |
Platary (X)
![]() |
Proposed translations
+1
8 min
Selected
VS
SALVIS IURIBUS : è la formula d’uso che si utilizza di norma in calce ad una lettera quando si vuole manifestare l’intendimento di avvalersi di ogni mezzo e procedura per tutelare i propri diritti. La postilla latina corrispondente a “fatti salvi i diritti” che solitamente i legali accompagnano ad un invito o ad un atto di significazione dai toni moderati, spesso viene trascritta, anche da avvocati blasonati, erroneamente “salvis Juribus”, dimenticando che il diritto, la giustizia e la norma, erano indicati nell’antica Roma con il termine ius, dal quale derivano i termini di giurisprudenza, giurisperito ed altro ancora.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-07-28 16:42:29 GMT)
--------------------------------------------------
In francese forse: sous réserve des droits
...da prendere con le pinze :-)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-07-28 16:42:29 GMT)
--------------------------------------------------
In francese forse: sous réserve des droits
...da prendere con le pinze :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
+1
5 min
***
formule non traduisible comme indiqué dans la page (en italien) référencée !
Peer comment(s):
agree |
Angie Garbarino
: secondo me il latino non va tradotto :)( nei testi legali ovvio)
1 ora
|
Grazie, Angioletta !
|
Discussion