Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
lavoratori titolari di partita Iva
Francese translation:
travailleurs régulièrement déclarés comme indépendants
Added to glossary by
Jean-Marie Le Ray
May 25, 2005 18:41
19 yrs ago
13 viewers *
Italiano term
Partita IVA
Da Italiano a Francese
Altro
Economia
Législation du travail
Contexte :
Questa nuova tipologia contrattuale ha la finalità di contrastare alcune forme fittizie di lavoro a chiamata, (consistenti in prestazioni svolte con discontinuità pur nell’ambito dell’aspettativa datoriale di poter contare sulla disponibilità del prestatore, quindi nell’ambito dello schema negoziale del lavoro subordinato), assai diffuse nel mercato del lavoro irregolare, così come il fenomeno, diffuso soprattutto nel terziario, degli stand-by workers, vale a dire lavoratori titolari di partita Iva inquadrati come parasubordinati, che costituiscono di fatto una tipologia di job on call (il cosiddetto “lavoro a fattura”, con l’emissione di semplici note o fatture a titolo di lavoro autonomo da parte di soggetti a cui è in realtà richiesta una prestazione lavorativa intermittente come dipendenti).
Je n'arrive pas à rendre P. IVA pour un indépendant, quel serait l'éuivalent en français (s'il y en a un) ?
Merci d'avance, J-M
Questa nuova tipologia contrattuale ha la finalità di contrastare alcune forme fittizie di lavoro a chiamata, (consistenti in prestazioni svolte con discontinuità pur nell’ambito dell’aspettativa datoriale di poter contare sulla disponibilità del prestatore, quindi nell’ambito dello schema negoziale del lavoro subordinato), assai diffuse nel mercato del lavoro irregolare, così come il fenomeno, diffuso soprattutto nel terziario, degli stand-by workers, vale a dire lavoratori titolari di partita Iva inquadrati come parasubordinati, che costituiscono di fatto una tipologia di job on call (il cosiddetto “lavoro a fattura”, con l’emissione di semplici note o fatture a titolo di lavoro autonomo da parte di soggetti a cui è in realtà richiesta una prestazione lavorativa intermittente come dipendenti).
Je n'arrive pas à rendre P. IVA pour un indépendant, quel serait l'éuivalent en français (s'il y en a un) ?
Merci d'avance, J-M
Proposed translations
(Francese)
3 +2 | V.S. | Agnès Levillayer |
4 +1 | n° de TVA | Marie Christine Cramay |
Change log
May 24, 2009 18:14: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "Partita IVA (voir contexte)" to "Partita IVA" , "Field (write-in)" from "L�gislation du travail" to "Législation du travail"
Proposed translations
+2
2 ore
Italiano term (edited):
Partita IVA (voir contexte)
Selected
V.S.
En France, le débat sur le travail atypique est très actuel. Les travailleurs indépendants, autonomes, parasubordonnés, pigistes, free lance, contractuels, “solos” [c’est mignon tout plein ;-)], micro-entreprises sont autant de mots employés pour décrire les multiples facettes de cette situation.
L’équivalent français est beaucoup moins parlant même s’il existe. En effet, pour avoir le droit d’émettre une facture, tout travailleur indépendant doit posséder un numéro d’inscription SIREN. Du reste le n° de TVA intracommunautaire, utilisé depuis longtemps en Italie, a été adopté en France plus récemment en faisant précéder ce fameux numéro de 9 chiffres d’une clé de 2 chiffres.
Je ne sais pas si ton texte doit rester centré sur la situation italienne...
L’article ci-dessous, qui date un peu pour la description de la situation italienne vu qu’on y parle des co.co.co, pourra peut-être te donner des pistes:
http://www.etudes.ccip.fr/archrap/pdf02/gas0206.pdf
Un autre lien intéressant sur le droit du travail: http://www.fr.eurofound.eu.int/index.htm
et sur le monde free-lance de tout poil: http://www.freelance-europe.com/ (plein d’infos dans la cybergazette)
L’équivalent français est beaucoup moins parlant même s’il existe. En effet, pour avoir le droit d’émettre une facture, tout travailleur indépendant doit posséder un numéro d’inscription SIREN. Du reste le n° de TVA intracommunautaire, utilisé depuis longtemps en Italie, a été adopté en France plus récemment en faisant précéder ce fameux numéro de 9 chiffres d’une clé de 2 chiffres.
Je ne sais pas si ton texte doit rester centré sur la situation italienne...
L’article ci-dessous, qui date un peu pour la description de la situation italienne vu qu’on y parle des co.co.co, pourra peut-être te donner des pistes:
http://www.etudes.ccip.fr/archrap/pdf02/gas0206.pdf
Un autre lien intéressant sur le droit du travail: http://www.fr.eurofound.eu.int/index.htm
et sur le monde free-lance de tout poil: http://www.freelance-europe.com/ (plein d’infos dans la cybergazette)
Peer comment(s):
agree |
elysee
: en effet, depuis des années j'ai toujours trouvé (et utilisé) dans des doc. de clients = n° de TVA intracommunautaire
29 min
|
Merci, mais en fait, je ne suggère pas à JM d'utiliser ce terme...
|
|
agree |
Giuseppe Randazzo
10 giorni
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour vos réponses. Finalement je m'en suis tiré par une pirouette.
Jean-Marie"
+1
53 min
Italiano term (edited):
Partita IVA (voir contexte)
n° de TVA
Tout simplement.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-05-25 19:40:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ce système ou ce type de rapport n\'existe pas en France et te semble donc bizarre : en pratique, ces personnes travaillent pour une même entreprise, exactement comme s\'ils étaient salariés, mais grande différence, leurs employeurs peuvent les remercier quand bon leur semble, du fait qu\'ils travaillent avec un n° de TVA, que seuls possèdent chez nous les travailleurs indépendants. Encore une bizarrerie italienne (explication de mon mari).
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-05-25 19:40:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ce système ou ce type de rapport n\'existe pas en France et te semble donc bizarre : en pratique, ces personnes travaillent pour une même entreprise, exactement comme s\'ils étaient salariés, mais grande différence, leurs employeurs peuvent les remercier quand bon leur semble, du fait qu\'ils travaillent avec un n° de TVA, que seuls possèdent chez nous les travailleurs indépendants. Encore une bizarrerie italienne (explication de mon mari).
Peer comment(s):
agree |
elysee
: oui, mais pas tout court, l'expression complète est = n° de TVA intracommunautaire
2 ore
|
Oui, effectivement, la réponse n'est pas tout à fait complète : il faut bien ajouter "intracommunautaire", quoique.. S'il s'agit d'un dicours national, je n'en vois pas trop l'utilité.
|
Discussion
� Questo approccio implica quindi una precisa attenzione ed una modalit� di progettazione delle misure della programmazione attenta alla lettura dei luoghi, delle forme e delle soluzioni di contrasto al lavoro sommerso e come tale in grado di collocare l'obiettivo dell�emersione come linea guida delle diverse specifiche misure di politica attiva, con attenzione precisa a quale modello organizzativo e professionale dei servizi per l�impiego sia pi� idoneo ad aiutare dando servizi ai percorsi di emersione e a quali politiche attive siano in grado in modo preventivo di combinarsi con le misure di incentivazione, repressione e di servizio pi� idonee a dare legalit� al lavoro. �
Comprenne qui pourra ! (Y'en a 130 pages comme �a, quand m�me...)
Buona notte e sogni d'oro :-) J-M