salvi e impregiudicati

Francese translation: sont aucunement/nullement affectés

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:salvi e impregiudicati
Traduzione in Francese:sont aucunement/nullement affectés
Inserita da: Alexandre Tissot

16:00 Jun 18, 2014
Traduzioni da Italiano a Francese [PRO]
Law/Patents - Cinema, Film, TV, Teatro / Droits d'auteur dans le nouvel environnement technologique dans le cadre d'œuvres cinématographiques.
Termine o frase Italiano: salvi e impregiudicati
Bonjour,

Je traduis un document qui a trait aux droits d'auteur dans le nouvel environnement technologique dans le cadre d'œuvres cinématographiques.

Restano pienamente ***salvi e impregiudicati*** gli atti e contratti fatti o stipulati anteriormente alla data di entrata in vigore della presente legge, anche in deroga, per i contratti stipulati dopo il XXX giugno 19XX, all'art.VVV, terzo comma, della legge VVV aprile 19VV, n. ZZZ, nonche i diritti legittimamente acquisiti ed esercitati.";

"ne sont pas concernés et s'avèrent non préjudiciables" ?

Je cherche la bonne formulation.

Merci beaucoup pour votre aide précieuse !
Alexandre Tissot
Local time: 09:18
sont aucunement/nullement affectés
Spiegazione:

En changeant la phrase :
Les actes et les contrats faits ou conclus avant la date d’entrée en vigueur de la présente loi, et en dérogation à l'art. VVV, alinéa trois, de la loi no ZZZ du VVV avril 19VV en ce qui concerne les contrats conclus après le XXX juin 19XX, ainsi que les droits acquis et exercés ne sont aucunement/nullement affectés.

eur-lex.europa.eu

... esplicitamente che gli accordi bilaterali che disciplinano il trasporto con un paese terzo rimangano impregiudicati, in attesa della conclusione di accordi tra la Comunità e i paesi terzi.

... expressément que, dans l’attente de la conclusion d’accords entre la Communauté et les pays tiers concernés, le règlement n’affecte pas les accords bilatéraux régissant les relations de transport avec les pays tiers.




Risposta fornita da:

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 09:18
Grading comment
Merci à toutes et à tous !

Bonne soirée !
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +1sauvegardés et inchangés
Antoine de Bernard
4sans préjudice des
Emanuela Galdelli
4sont aucunement/nullement affectés
Béatrice Sylvie Lajoie


  

Risposte


57 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
sauvegardés et inchangés


Spiegazione:
Sont pleinement sauvegardés et inchangés les actes et les contrats antérieurs au 29 juin 1995 et, par dérogation à l'article 119, paragraphe 3, de la loi n° 633 .. http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?docid=445...

Antoine de Bernard
Italia
Local time: 09:18
Madrelingua: Francese
Punti PRO nella categoria: 4
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: Merci, Antoine.


Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Francine Alloncle: Bonne soirée Antoine
19 min
  -> Merci, Francine
Login to enter a peer comment (or grade)

2 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sans préjudice des


Spiegazione:
Je dirais ainsi :

" sans préjudice des actes conclus et des accords passés... "


http://www.dgdr.cnrs.fr/bo/1998/08-98/411-bo0898-l98-536.htm

" La protection s’applique sans préjudice des actes conclus et des accords passés avant la date d’entrée en vigueur de la présente loi. "

http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTE...



Emanuela Galdelli
Italia
Local time: 09:18
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: Merci, Emanuela.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sont aucunement/nullement affectés


Spiegazione:

En changeant la phrase :
Les actes et les contrats faits ou conclus avant la date d’entrée en vigueur de la présente loi, et en dérogation à l'art. VVV, alinéa trois, de la loi no ZZZ du VVV avril 19VV en ce qui concerne les contrats conclus après le XXX juin 19XX, ainsi que les droits acquis et exercés ne sont aucunement/nullement affectés.

eur-lex.europa.eu

... esplicitamente che gli accordi bilaterali che disciplinano il trasporto con un paese terzo rimangano impregiudicati, in attesa della conclusione di accordi tra la Comunità e i paesi terzi.

... expressément que, dans l’attente de la conclusion d’accords entre la Communauté et les pays tiers concernés, le règlement n’affecte pas les accords bilatéraux régissant les relations de transport avec les pays tiers.






Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 09:18
Madrelingua: Francese, Inglese
Punti PRO nella categoria: 16
Grading comment
Merci à toutes et à tous !

Bonne soirée !
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: Merci, Béatrice.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search