Glossary entry

Italiano term or phrase:

trovare corrispondenza in ...

Francese translation:

répondre aux exigences spécifiques de ...

Added to glossary by elysee
Apr 3, 2005 06:18
19 yrs ago
Italiano term

frase

Da Italiano a Francese Tecnico/Meccanico Architettura diffusori
*** Le altezze non sempre disponibili e la maggior attenzione al comfort ambientale trovano corrispondenza nella serie *** dei diffusori ad effetto elicoidale,da soffitto,che comprende tutti i modelli richiesti dal mercato.

* Mi crea un problema "trovano corrispondenza" per girare bene la frase in modo pubblicitario.
* "comfort ambientale" = confort de la pièce ? / du milieu ?
* "Le altezze non sempre disponibili" = "les hauteurs n'étant pas toujours disponibles" ???
penso che sia quando il cliente necessità di prodotti con misure non standard e dunque da fare su richiesta specifica (ma non sono convinta)

grazie in anticipo per le vs idee "eleganti" per l'inizio della frase (parte tra ***) ...
Change log

May 29, 2009 22:33: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "frase (URGENTE)" to "frase"

Proposed translations

3 ore
Italiano term (edited): frase (URGENTE)
Selected

V.S.

Il faut, à mon avis, réécire la phrase, par exemple: "La série de diffuseurs..., qui comprend tous les modèles demandés sur le marché, répond aux exigences spécifiques dues aux hauteurs, parfois limitées, et à l'attention croissante accordée au confort ambiant."

"confort ambiant" est très courant et plus élégant à mon avis.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ti ringrazio. Ho girato la frase intera in questo modo = "La série de diffuseurs à effet hélicoïdal, plafonniers, qui comprend tous les modèles demandés sur le marché, répond aux exigences spécifiques de hauteurs parfois limitées et à l'importante attention accordée au confort ambiant""
11 min
Italiano term (edited): trovano corrispondenza

trouvent / ont une réponse

una proposta.
per il resto la tua versione mi sembra giusta.
Quanto ad "ambientali", "de la pièce" mi sembra corretto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search