piedini skin mates

09:43 Dec 10, 2018
This question was closed without grading. Reason: Altro

Traduzioni da Italiano a Inglese [PRO]
Art/Literary - Trasporti/Mezzi di trasporto/Navigazione / Artwork packaging
Termine o frase Italiano: piedini skin mates
In a document about transporting artwork from one gallery to another there are instructions regarding the protective packaging:
"Le opere di medie o grandi dimensioni, o su tavola e i materiali archeologici, dovranno essere imballati per il trasporto con doppia cassa ignifuga rinforzata sugli angoli, dotata di sistema antivibrazione (PIEDINI SKIN MATES) e dotata di ammortizzante tipo “ethafoam”, sia quale rivestimento interno che come ammortizzante fra le due casse..."
I understand about the lined, double crate system with a shock absorption system and cushioning material inside and in between the inner and outer crate. I know what "ethafoam" is but I have never heard of "piedini skin mates" (all in lower case in the source document), nor can I find any internet references to "skin mates" in a packaging context. I'm assuming these are some kind of feet or stoppers to aborb shock and minimize vibration, and "skin mates" may be a proprietary name, as is "ethafoam". Can anyone confirm if my understanding is correct or if they have a better, more informed idea? Many thanks
Pauline Teale
Regno Unito
Local time: 09:24


Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 -2Skinmate foot warmers
Tom in London


Voci della discussione: 9





  

Risposte


22 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) -2
Skinmate foot warmers


Spiegazione:
See here

http://tinyurl.com/y9g2jz3o

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-12-10 10:07:27 GMT)
--------------------------------------------------

NOT "skidmate" as in Rachel's suggestion (with which I don't agree)

Tom in London
Regno Unito
Local time: 09:24
Soddisfa i criteri
Lavora nell'area
Madrelingua: Inglese
Punti PRO nella categoria: 72
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: Thanks for your suggestion but I'm sure you must be joking. My document has nothing to do with foot warmers and, as I explained, it is about packaging for artwork, so I am sure Rachel's suggestion is correct


Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
disaccordo  philgoddard: Are you serious?
3 ore

disaccordo  Kate Chaffer: Have you read the context?!
11 ore
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search