Oct 14, 2004 16:18
19 yrs ago
2 viewers *
Italiano term

paracula

May offend Da Italiano a Inglese Arte/Letteratura Poesia e Prosa
"Quella paracula della mia amica ha combinato un'altra delle sue."
Proposed translations (Inglese)
5 +3 smart-arse/smart-ass
4 +2 scheming bastard/bitch
4 +1 lucky b**ch
4 schemer

Proposed translations

+3
24 min
Selected

smart-arse/smart-ass

It can mean a few things but on the whole it means someone who is an opportunist - "pararsi il culo" means to mind your back... cover yourself in case something goes wrong.
I thought smart-ass would fit as it recovers the imagery!!!



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 39 mins (2004-10-15 18:57:44 GMT)
--------------------------------------------------

This discussion is a wee bit out of hand!!! I\'m going to add some reflections on the Italian \"paraculo\" - as it is used where I live - it refers to someone who covers their back, licking up to people, changes opinion or it is someone who falls on their feet.
My dictionary also suggests \"smart-arse/ass\" as a suitable translation.
Now, if someone called me paraculo in Italian, I would laugh it off ... as I would if they called me a smart-arse in English. If someone called me a scheming bitch, I would get really cross. But I\'m British!!!
Peer comment(s):

agree Carla Trapani : a less offensive English term would be 'sly'
6 min
agree Edoardo Angione (X) : rende l'idea e conserva il termine "colorito"
33 min
neutral Lindsay Sabadosa (X) : But isn't that someone who talks back more than someone who is an opportunist. I always thought of it as a rude way of saying someone was a show-off; it doesn't have much to do with being "smart" per se.
3 ore
It has various meanings - just like "paraculo"
agree sonja29 (X)
5 ore
neutral Michele Fauble : I agree with LSabadosa's comment and definition of "smart-ass". "Bitch" IS bandied about in a joking tone (a lot, especially among girls) in the US. It's no stronger than smart-ass. It's even heard now on US TV.
7 ore
As you and LSabadosa are US English speakers you will perceive expressions differently - I know Traci is American so she'll have last call! Good debate!
neutral Mauro Baglieri : doesn't para**** refer to a very very lucky person? You're sure smart...or b**** is the best solution? it sounds like...see my solution !
21 ore
It has various meanings - just like "paraculo"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! Your answer also helped me to remember something I've heard here in Texas quite a few times: "Scammin' ass"!"
+2
10 min

scheming bastard/bitch

Usually it is bastard but because, I believe, bastard nowadays is used more for men than women, I would suggest changing it to "bitch" instead. Of course, historically "bastard" can be used for both sexes but this sentence seems to be rather informal so "bitch" will probably work just fine. In any case, my source is Garzanti.
"My friend, that scheming bitch, has done it again/pulled another one."
Peer comment(s):

agree Michele Fauble : "bitch' Your definition of smart-ass is correct, at least that is how I have always heard it used in US English. "Scheming bastard" (or any type of bastard) I would consider too strong.
7 ore
neutral Angela Arnone : I rarely comment other answers if I have made my own, but as mine has been, I'll explain- this is far stronger language than is warranted by the Italian, which is almost joking in tone
12 ore
Sorry, didn't mean to offend! This translation is pretty impossible because we all use these words in such a personal way. I actually didn't think that my solution was that harsh but it's good to know that other people might!
agree Mauro Baglieri : "para**** " mostly refers to a very very lucky person. Are you sure b**** or smart *** is the right word ?
22 ore
Something went wrong...
50 min

schemer

The usual term is "paraculo" in the masculine form.
It's not quite as common in the feminine form.

Have a look at the following online dictionary:

Persona che riesce a evitare lavori pesanti e/o situazioni di stress (paraculo) ... //// ...tipo che si copre sempre le spalle e non solo...

In a different context it has an entirely different meaning!
Something went wrong...
+1
1 giorno 3 ore

lucky b**ch

like that lucky son of a ...., just feminine.

this is the closest i can get, i think there is no perfect rendering. Para**** often means you are lucky because you have "friends in high places". Context will tell anyway.

Eg. John Doe: Ho vinto il concorso!
Mario Rossi: Ma che para**** che sei! Come hai fatto?
Peer comment(s):

agree Lindsay Sabadosa (X) : Hmmm, this solution does seem to take into account many of the concerns voiced above. I like it!
20 ore
thanks ; -)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search