Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
visita anticipata
Inglese translation:
scheduled visit/examination
Added to glossary by
Chiara Yates
Nov 15, 2001 06:43
22 yrs ago
2 viewers *
Italiano term
visita anticipata
Da Italiano a Inglese
Medico/Sanitario
In a clinical report form the phrase "visita anticipata" occurs several times. What would be a reasonable translation of this? "Scheduled visit?" "Planned visit?"
Thanks,
Harold
Thanks,
Harold
Proposed translations
(Inglese)
4 | scheduled visit... | Chiara Yates |
4 | examination | CLS Lexi-tech |
4 | advance appointment | Catherine Bolton |
3 | anticipated exam | hph |
1 | appointment | Hanna Burdon |
Proposed translations
4 min
Selected
scheduled visit...
could it also simply mean that the visit has been anticipated?
Chiara
Chiara
Reference:
2 KudoZ points awarded for this answer.
23 min
appointment
Just a guess.
29 min
examination
in a medical context, you may want to consider translating "visita" as examination (visita medica); as to "anticipata" it depends entirely on the context, as we don't how it relates to the rest of the sentence.
saluti
paola l m
saluti
paola l m
45 min
anticipated exam
Seems the examination for one or another reason may have been done precedentely than originally scheduled/planned? Perhaps you can find a hint in your text.
54 min
advance appointment
Certainly is an odd term, and I think it probably means that the appointment was moved up.
However, "anticipare" is also used commonly to mean "notify in advance".
Thus, if this is on the doctor's report as a comment (to himself or to colleagues), "visita anticipata" could mean that the patient was alerted as to the fact that another appointment would be required.
Long shot on this one, but who knows?
However, "anticipare" is also used commonly to mean "notify in advance".
Thus, if this is on the doctor's report as a comment (to himself or to colleagues), "visita anticipata" could mean that the patient was alerted as to the fact that another appointment would be required.
Long shot on this one, but who knows?
Something went wrong...