Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
raccordo invito
Inglese translation:
safety shield or sleeve
Added to glossary by
achisholm
Apr 14, 2012 10:27
13 yrs ago
2 viewers *
Italiano term
raccordo invito
Da Italiano a Inglese
Medico/Sanitario
Medicina (generale)
biopsy needles
This is from the description of a bone biopsy needle.
"Il raccordo invito in dotazione facilita l'inserimento del filo estrattore eliminando il rischio di pungersi accidentalmente"
Some sort of guide?
"Il raccordo invito in dotazione facilita l'inserimento del filo estrattore eliminando il rischio di pungersi accidentalmente"
Some sort of guide?
Proposed translations
(Inglese)
3 | safety shield or sleeve |
SJLD
![]() |
4 | safety cap |
Atanasio
![]() |
3 | (remover) guide |
dandamesh
![]() |
Proposed translations
1 ora
Selected
safety shield or sleeve
Sounds like a device to prevent accidental needlestick injuries - it slides over the business end as you retract the needle
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-14 11:38:30 GMT)
--------------------------------------------------
If you read the brochure carefully, the bit that corresponds to the sentence in question is actually (sic):
A safety cap is provided to make teh sample’s extraction easier and safer for the operator.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-14 11:40:32 GMT)
--------------------------------------------------
The illustration of the "raccordo" on page 2 is fairly explicit.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-14 11:38:30 GMT)
--------------------------------------------------
If you read the brochure carefully, the bit that corresponds to the sentence in question is actually (sic):
A safety cap is provided to make teh sample’s extraction easier and safer for the operator.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-14 11:40:32 GMT)
--------------------------------------------------
The illustration of the "raccordo" on page 2 is fairly explicit.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks."
1 ora
(remover) guide
i don't know if you are revising this text, here it is called remover guide
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-14 11:33:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.it/search?hl=it&biw=320&bih=416&q="remover...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-14 11:43:06 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.wemed1.com/products/received.asp?offset=4400
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-14 11:33:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.it/search?hl=it&biw=320&bih=416&q="remover...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-14 11:43:06 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.wemed1.com/products/received.asp?offset=4400
Reference:
http://www.bioservicegroup.it/images/content/files/Brochure-Ita/needles/neooxus_new_multilingue.pdf
Peer comment(s):
neutral |
SJLD
: I saw that brochure too - one of the worst translations I've seen... yes but it doesn't correspond to "raccordo invito"
5 min
|
that's true! however, the expression seems to be used elsewhere
|
2 ore
safety cap
"A safety cap is provided to make teh sample’s extraction easier and safer for the operator."
Sembrerebbe proprio il tuo caso: http://www.bioservicegroup.it/images/content/files/Brochure-...
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2012-04-14 13:15:28 GMT)
--------------------------------------------------
I think I should have had the page refreshed. :s
Anyway, based on the illustration, I think that "safety cap" is ok.
Sembrerebbe proprio il tuo caso: http://www.bioservicegroup.it/images/content/files/Brochure-...
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2012-04-14 13:15:28 GMT)
--------------------------------------------------
I think I should have had the page refreshed. :s
Anyway, based on the illustration, I think that "safety cap" is ok.
Something went wrong...