Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
ringraziando per l\'attenzione concessaci vi porgiamo distinti saluti
Inglese translation:
We thank you for your kind attention. Best regards.
Added to glossary by
Cristina Giannetti
Oct 21, 2002 14:12
22 yrs ago
10 viewers *
Italiano term
ringraziando per l\'attenzione concessaci vi porgiamo distinti saluti
Non-PRO
Da Italiano a Inglese
Marketing
lettera commerciale
Proposed translations
(Inglese)
Proposed translations
+1
1 ora
Selected
We thank you for your kind attention. Best regards.
in a commercial letter
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "GRAZIE PER LA RISPOSTA QUANDO LE HANNO FATTE A SCUOLA DOVEVO ESSERE IN SALA GIOCHI"
16 min
Thanks for your help...
Declined
Thank you for your help.
Best wishes,
...
I'd break this up; it's too long for a closing in English. Make the "thank you" phrase be the last sentence of the letter.
(You wanted Italian-English, not English monolingual, yes?)
Best wishes,
...
I'd break this up; it's too long for a closing in English. Make the "thank you" phrase be the last sentence of the letter.
(You wanted Italian-English, not English monolingual, yes?)
Comment: "I'VE SEARCH FOR A COMMERCIAL ANSWER"
30 min
It all depends on what "ci" in concessaci refers to...
One option may be "Thank you for your prompt response" or another option may be "Thank you for handing this matter".
"vi porgiamo distinti saluti" would be "Regards" or "Sincerely".
"vi porgiamo distinti saluti" would be "Regards" or "Sincerely".
+1
56 min
Thank you very much for yout attention. Please accept our best regards.
in a formal commercial context.
Discussion