Glossary entry

Italiano term or phrase:

ringraziando per l\'attenzione concessaci vi porgiamo distinti saluti

Inglese translation:

We thank you for your kind attention. Best regards.

Added to glossary by Cristina Giannetti
Oct 21, 2002 14:12
22 yrs ago
10 viewers *
Italiano term

Discussion

Yelena. Oct 21, 2002:
Is it English (monolingual)?

Proposed translations

+1
1 ora
Selected

We thank you for your kind attention. Best regards.

in a commercial letter
Peer comment(s):

agree Marcello Napolitano
21 min
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "GRAZIE PER LA RISPOSTA QUANDO LE HANNO FATTE A SCUOLA DOVEVO ESSERE IN SALA GIOCHI"
16 min

Thanks for your help...

Declined
Thank you for your help.

Best wishes,

...

I'd break this up; it's too long for a closing in English. Make the "thank you" phrase be the last sentence of the letter.


(You wanted Italian-English, not English monolingual, yes?)
Something went wrong...
Comment: "I'VE SEARCH FOR A COMMERCIAL ANSWER"
30 min

It all depends on what "ci" in concessaci refers to...

One option may be "Thank you for your prompt response" or another option may be "Thank you for handing this matter".

"vi porgiamo distinti saluti" would be "Regards" or "Sincerely".
Something went wrong...
+1
56 min

Thank you very much for yout attention. Please accept our best regards.

in a formal commercial context.
Peer comment(s):

agree lucia lu
31 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search