May 14, 2010 08:53
14 yrs ago
30 viewers *
Italiano term

Richiesta di ammissione al passivo

Homework / test Da Italiano a Inglese Legale/Brevetti Legale (generale)
Hi,
I'm translating into English a statement of claim concerning a company which claimed for admittance to Extraordinary Administration.

I should translate the following:
La società XXX ha chiesto al Tribunale di Ancona di essere ammessa al passivo della società YYY.

I put: "XXX claimed to the Court of Ancona for bankruptcy liabilities of YYY".

I am not sure.
Any suggestion or any better solution?
Proposed translations (Inglese)
4 +1 file proof of claim

Proposed translations

+1
2 ore
Selected

file proof of claim

file or lodge a claim in insolvency or bankruptcy proceedings - in other words, establish yourself as a creditor

There are plenty of websites explaining the procedure for creditors, a few on the process in Italy. One is quoted below. The terminology differs somewhat in US and UK English..
Peer comment(s):

agree Peter Cox
1 giorno 14 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search