Glossary entry

Italiano term or phrase:

insussistenza delle condizioni dell'azione

Inglese translation:

no grounds to proceed

Added to glossary by Rossella Mainardis
Nov 28, 2008 12:00
15 yrs ago
6 viewers *
Italiano term

insussistenza delle condizioni dell'azione

Da Italiano a Inglese Legale/Brevetti Legale (generale) pleading in arbitration proceedings
This is the basis of the case, that the preconditions for the proceedings do not exist (I think). How do we say this nicely in English please?
Change log

Dec 3, 2008 09:33: Rossella Mainardis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/90200">Heather Phillips's</a> old entry - "insussistenza delle condizioni dell'azione"" to ""no grounds to proceed""

Proposed translations

+2
46 min
Selected

no grounds to proceed

the link should be of help

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-12-03 09:35:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you Heather and do agree with the too literal translation.
Note from asker:
Many thnaks Rossella, this gets me away from the literal meaning, which I didn't like too much.
Peer comment(s):

agree Peter Cox
1 ora
Thanks Peter
agree emanuela.v : exact!
2 ore
Thanks Emanuela
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everybody since all suggestions were very valid and it was difficult to choose, but this gets away from the literal meaning and I think sounds best in the document."
9 min

the non existence (or inexistence) of the prerequisites for legal proceedings

or the inexistence of the precondition
Something went wrong...
16 min

The grounds for action are unfounded

I think grounds renders conditions in this case.

Alison
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search