Dec 18, 2007 16:35
17 yrs ago
1 viewer *
Italiano term

ad negotium

Da Italiano a Inglese Affari/Finanza Legale (generale)
contratto di mandato ad negotium_ è un contratto che impartisce un mandato di gestione ad una società (nel mio caso). Esiste qualcosa di simile in inglese?

Proposed translations

3 giorni 1 ora
Selected

delegation of authority to contract

see http://www.co.jefferson.co.us/ca/chap06038.htm
The idea of power of attorney to enter into contracts seems similar here
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
2 ore

legal transaction agency contract o affini

Significa mandato di negozio, negozio in senso giuridico, ossia l'autorizzazione a stipulare/fare/creare per loro conto atti/rapporti giuridici.
http://it.wikipedia.org/wiki/Negozio_giuridico
Una traduzione immediata tempo non ci sia, che ne dici di legal transaction agency contract/agreement?
Oppure scegli qui ciò che ti convince di più per rendere negozio giuridico: http://www.proz.com/kudoz/685396
http://www.proz.com/kudoz/2162531



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-18 19:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

temo non tempo
Something went wrong...
4 ore

Special

il mandato ad negotium è un contratto di mandato 'speciale', cioè riferito al compimento di un atto giuridico specifico.
io quindi tradurrei con: special mandate to manage and direct the company (significa che il mandato è conferito solo ed esclusivamente per la gestione della società, e non per altri atti riferiti a quel mandatario)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search