Mar 31, 2014 10:26
11 yrs ago
76 viewers *
Italiano term

procuratore

Non-PRO Da Italiano a Inglese Affari/Finanza Legale: Contratti
Traduzione di un contratto di incarico, nel quale un committente (buyer) nell’ambito della sua attività economica, essendo un soggetto che non ha la sede legale nell'Unione Europea, acquista la merce da fornitori situati nel territorio dell'Unione europea, e poi li esporta nell’ambito delle esportazioni intermediate al di fuori dell'Unione Europea, e il procuratore (?) nell’ambito della sua attività economica, essendo una società italiana, ha il diritto di fornire i servizi di cui al presente contratto a favore di soggetti al di fuori dell'Unione europea. Il COMMITTENTE incarica il PROCURATORE di svolgere per nome e incarico del COMMITTENTE le seguenti azioni: fare per nome e incarico del COMMITTENTE le fatture commerciali; per questo,tutti dati necessari per la fatturazione saranno presentati dal COMMITTENTE al PROCURATORE in forma di fattura pro-forma;dare il mandato legato all'esportazione di merci al di fuori della Comunità europea all'agenzia doganale indicata dal COMMITTENTE; c) disporre della merce/beni appartenenti al COMMITTENTE, con lo scopo di svolgere qualsiasi azione volta all'esportazione della merce al di fuori del territorio dell'Unione europea; raccogliere la documentazione che attesti l’esportazione delle merci al di fuori dell'Unione europea e inviare attestazioni e documenti necessari ai fornitori delle merci indicati nelle fatture di acquisto della merce in questione.
NON POSSO USARE IL TERMINE AGENT, PERCHÈ NON SI TRATTA DI UN CONTRATTO DI AGENZIA, PENSAVO AD ATTORNEY-IN-FACT, MA TUTTI I RIFERIMENTI CHE HO TROVATO LO INDICANO COME UN SINONIMO DI AGENTE E INOLTRE IMPLICA CHE ACCANTO AL CONTRATTO VERO E PROPRIO VENGA REDATTO UN POWER OF ATTORNEY SEPARATO CHE IN QUESTO CASO NON C'È. PROXY E' a person who represents another, particularly in some meeting. Also, the document giving to another the authority to represent. OPPURE person authorized to act or speak for another QUINDI FORSE TROPPO GENERICO
Change log

Mar 31, 2014 10:51: Francesco Badolato changed "Language pair" from "Da Inglese a Italiano" to "Da Italiano a Inglese"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): luskie, James (Jim) Davis

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

James (Jim) Davis Mar 31, 2014:
Strange wording here! "fare per nome del" "fare per nome e incarico del COMMITTENTE le fatture commerciali;" Just what does "fare per nome ... del" mean? It doesn't Google and all:
https://www.google.it/search?source=ig&hl=it&rlz=&=&q="fare ...
However, if we interpret as bad Italian for "fare in nome e per conto del", then this is an agent/power of attorney by any other name in English.

Proposed translations

6 ore
Selected

representative/proxy

Suggestion
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Mario"
+1
21 min

supplier

Dalla descrizione sembra la controparte che fornisce beni, siano essi servizi o prodotti.
Note from asker:
Grazie, ma purtroppo non posso usare supplier perché viene usato nello stesso testo per un'altra figura...
Peer comment(s):

agree Mary Jean Bujdos
2 ore
Something went wrong...
3 ore

procurement officer; legal representative

unless an agent or attorney-in-fact.

Best not use Proctor (E&W) or Procurator as the latter in Scotland is short for the Procurator Fiscal as a Public Prosecutor of criminal offences.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search