Glossary entry (derived from question below)
Oct 3, 2002 10:22
21 yrs ago
Italiano term
spudorata
Da Italiano a Inglese
Arte/Letteratura
Storia
history
An adjective used to describe the attributes of Joan of Arc.
Proposed translations
(Inglese)
Proposed translations
+2
2 min
Selected
defiant
I think that spudorata in this case may refer to her lack of "pudore" towards the authority
paola l m
paola l m
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks to all who answered, however, I think fearless is more in fitting with the other adjectives used.
"
+1
32 min
brazen
I would say it was brazen in the sense of being bold.
Peer comment(s):
agree |
Enza Longo
8 min
|
neutral |
writeaway
: sorry to disagree a bit, but a brazen hussy immediately comes to mind and has a less than noble connotation;it's bold but not in the sense intended
53 min
|
1 ora
audacious
Joan of Arc feared nothing.
Don
Don
+1
1 ora
shameless
cioe' senza pudore. Ref. Sansoni
2 ore
impudent
none
2 ore
fearless
I'd even go as far as to translate it as this.
This is what comes to mind when I think of Joan of Arc!
Mad as well but I guess this isn't as relevant!!! :-)
This is what comes to mind when I think of Joan of Arc!
Mad as well but I guess this isn't as relevant!!! :-)
2 ore
brazenfaced
Webster - means shameless/impudent, to do with her mien - perhaps 'her mien was a defiant wone' or something like that?
5 giorni
shameless, without shame.
Pudore means shame, and spudorata is a person without pudore and therefore shameless. I think that fearless goes with courage and this is not the case. They are talking about a person that does not have any respect for herself or others and goes too far.
Something went wrong...