Italiano term
Amore mio
5 +7 | my love/my darling |
simon tanner
![]() |
Jan 8, 2009 20:27: writeaway changed "Field" from "Arte/Letteratura" to "Scienze sociali" , "Field (specific)" from "Pubblicità/Pubbliche relazioni" to "Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere"
Proposed translations
my love/my darling
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-01-09 16:14:39 GMT)
--------------------------------------------------
I don't think it's really used as a casual term of endearment between friends. It is either used extremely casually (just in the same way the woman in the corner shop back in England, or the barmaid down the pub calls me 'love'), or intimately, between lovers/parents-children. Not really much in between, I'd say
Alessandra, so in Italy this expression can be a casual term of endearment between friends, as well as, an intimate term between bf and gf? |
agree |
tonyran
2 min
|
cheers, Tony
|
|
agree |
luskie
: though in italy such an intimate relationship can also be ref. to mothers and sons... ;)
40 min
|
yes, of course
|
|
agree |
Rossella Mainardis
3 ore
|
thanks Rossella
|
|
agree |
Margaret Wood
: I agree with Luskie too.. I often call my little boy "amore mio"!
10 ore
|
yes, me too for that matter!
|
|
agree |
Alessandra Renna
: Agree with the translation but in Italy, especially in some areas, we can use this"very" close expression with anybody (from the greengrocer to one's own boy/girlfriend)
10 ore
|
sure, depends on context, obviously
|
|
agree |
James (Jim) Davis
: Ciao Amore mio ;-)
10 ore
|
oooh, I didn't know you cared ;-)
|
|
agree |
Dana Rinaldi
11 ore
|
thanks Dana
|
Discussion