Aug 29, 2012 15:41
12 yrs ago
43 viewers *
Italiano term
passaggio in giudicato
Da Italiano a Inglese
Legale/Brevetti
Finanza (generale)
Bankruptcy
Same as previous question. This is the next phrase
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/finance_general...
è atteso il passaggio in giudicato della sentenza
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/finance_general...
è atteso il passaggio in giudicato della sentenza
Proposed translations
(Inglese)
4 +1 | become definitive |
Thomas Roberts
![]() |
4 +1 | decision has become final |
Sylvia Gilbertson
![]() |
4 | final judgment |
Federica Masante
![]() |
3 | RES JUDICATA / SECTION ESTOPPED |
Raffaela Ciampa (shabelula)
![]() |
Proposed translations
+1
1 min
Selected
become definitive
...the decision will shortly become definitive
i.e. can no longer be challenged on appeal
i.e. can no longer be challenged on appeal
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Tam"
7 min
final judgment
The decision is awaiting final judgment
Final judgment is pending
Final judgment is pending
Note from asker:
Thanks Federica |
Peer comment(s):
neutral |
Thomas Roberts
: passaggio in giudicato is not necessarily simultaneous with the issue of a judgment
1 ora
|
+1
3 ore
decision has become final
This is what we'd commonly say in the USA. They're waiting for the court's decision to become final, which will happen if no one appeals it. This is not the same thing as a final judgment, BTW.
Note from asker:
That was how I translated it myself, but without technical knowledge |
Thanks Sylvia, I chose the UK version. |
15 ore
RES JUDICATA / SECTION ESTOPPED
this is how the the Oxford Dictionary of Law, Oxford Press, put it, but in a slightly different meaning.
The verdict becomes RES JUDICATA
"a matter adjudicated upon by a Court of comprehensive jurisdiction cannot be reopened or challenged by the original parties or their successors in interest."
also: ESTOPPEL BY RECORD or BY REM JUDICATA prevents a person from re-opening questions that are res judicata.
This does not preclude any appeal, though, if the terms are not expired.
Different from "no appeal", where the terms for appeal are over.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-08-30 07:01:22 GMT)
--------------------------------------------------
section ESTOPPEL with an L
The verdict becomes RES JUDICATA
"a matter adjudicated upon by a Court of comprehensive jurisdiction cannot be reopened or challenged by the original parties or their successors in interest."
also: ESTOPPEL BY RECORD or BY REM JUDICATA prevents a person from re-opening questions that are res judicata.
This does not preclude any appeal, though, if the terms are not expired.
Different from "no appeal", where the terms for appeal are over.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-08-30 07:01:22 GMT)
--------------------------------------------------
section ESTOPPEL with an L
Note from asker:
Thanks Shabbelula |
Discussion
I recently translated a USA certificate of no appeal, that confirmed that:
The county clerk had filed a JUDGEMENT OF DIVORCE: the terms for appeal to a higher court to nullify the JUDGMENT had expired and therefore the parties were free to remarry (State of New York, 2012). The decree was therefore FINAL and the whole certification was called CERTIFICATE OF NO APPEAL (because the terms for appeal had expired in the meantime), making the whole thing FINAL
So perhaps the word JUDGEMENT should appear - FINAL JUDGEMENT ?