Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
minilaurea o diploma universitario
Inglese translation:
short degree
Added to glossary by
Michael Deliso
Oct 29, 2004 09:05
20 yrs ago
1 viewer *
Italiano term
frase tra * *
Da Italiano a Inglese
Altro
Istruzione/Pedagogia
come posso rendere "percorso triennale" (riferito credo alla cosiddetta "minilaurea" o diploma universitario") e laurea di primo livello nella seguente frase:
*Tre di questi giovani si accingono a completare gli esami del percorso triennale per entrare in Azienda, nei primi mesi del 2004, attraverso un periodo di tirocinio pratico finalizzato al conseguimento delle lauree di I° livello*.
Grazie
Chiara
*Tre di questi giovani si accingono a completare gli esami del percorso triennale per entrare in Azienda, nei primi mesi del 2004, attraverso un periodo di tirocinio pratico finalizzato al conseguimento delle lauree di I° livello*.
Grazie
Chiara
Proposed translations
(Inglese)
5 +1 | short degree |
Michael Deliso
![]() |
5 +1 | three-year (diploma) course |
Jean Martin
![]() |
Proposed translations
+1
50 min
Selected
short degree
it is a degree which is obtained in three years as opposed to others which can take longer. You can even use ""short three years' degree""
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks
Chiara"
+1
3 ore
three-year (diploma) course
Three years is a normal term for a full-time degree course in England. It is not a short degree course. If you are sure that this phrase refers to a diploma rather than a degree, then I would indicate this as shown above.
Something went wrong...