Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
massimo segnato a 1200
Inglese translation:
high of 1,200
Added to glossary by
s.brook1 (X)
Nov 26, 2010 08:28
14 yrs ago
Italiano term
massimo segnato a 1200
Da Italiano a Inglese
Affari/Finanza
Affari/Commercio (generale)
Context:
Dopo il massimo segnato a 1200 dallo S&P500 in aprile, il mercato azionario ha ritracciato, rimangiandosi quasi tutti i guadagni del periodo.
Dopo il massimo segnato a 1200 dallo S&P500 in aprile, il mercato azionario ha ritracciato, rimangiandosi quasi tutti i guadagni del periodo.
Proposed translations
(Inglese)
4 +2 | high of 1,200 |
James (Jim) Davis
![]() |
4 | peak of 1200 recorded by |
Oliver Lawrence
![]() |
4 | XXX High OR Peak |
ssedacca
![]() |
Proposed translations
+2
3 min
Selected
high of 1,200
after the high of 1,200 reached by the S&P
You generally speak of "highs" and "lows" for share indices
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-11-26 08:33:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q=s&p 500 "reach...
You generally speak of "highs" and "lows" for share indices
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-11-26 08:33:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q=s&p 500 "reach...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much James!"
3 min
peak of 1200 recorded by
after the peak of 1200 recorded by the S&P500 index during April,
Note from asker:
Thanks Oliver for your help! |
6 giorni
XXX High OR Peak
Peak is a good term, although "high" is used more often. That said, you MUST specify a time frame if you use the term "high"... this if fundamental in finance.
Something went wrong...