Glossary entry (derived from question below)
Tedesco term or phrase:
zu Händen
Italiano translation:
a disposizione
Tedesco term
zu Händen
4 +1 | all'attenzione (di/del) |
Silvia Pellacani
![]() |
Non-PRO (2): Sibylle Gassmann, Zea_Mays
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
all'attenzione (di/del)
zu Händen von: Wirtschaft, Bürokommunikation: mit der Formel zu Händen von wird in Schriftstücken die innerhalb einer Organisation oder eines Unternehmens beziehungsweise von außerhalb bei der Adressierung für die Bearbeitung eines Vorganges erwünschte oder geforderte Person benannt http://de.wiktionary.org/wiki/zu_Händen_von
zu Händen von… (Abk z. H., z. Hd.): all'attenzione di (Abk all'att. (ne)) [Zanichelli-Klett]
"zu Händen von" "all'attenzione di" https://www.google.it/search?q="zu Händen von" "all'attenzio...
"zu Händen des" "all'attenzione del" https://www.google.it/search?q="zu Händen des" "all'attenzio...
--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2012-06-25 20:58:26 GMT)
--------------------------------------------------
Qui meglio "a disposizione del":
"zu Händen" "a disposizione" https://www.google.it/search?q="zu Händen" "a disposizione"&...
zuhanden des Versicherungsgerichtes erfolgen...: portare all'attenzione/mettere a disposizione http://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/law_general/2478...
--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2012-06-26 07:29:12 GMT)
--------------------------------------------------
Si tratta di un mandato? Di una procura?
Ad es.:
§ 6
Abschriften und Ausfertigungen
Es sollen erteilt werden.
- zu Händen des Vollmachtgebers eine Ausfertigung,
- zwei beglaubigte Abschriften an Vollmachtgeber.
http://www.rae-ge.de/Vorsorgevollmacht.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2012-06-26 07:54:24 GMT)
--------------------------------------------------
"...il mandatario [riceve/-rà] un duplicato (messo/posto) a disposizione del mandante".
"a disposizione del mandante" "documento" https://www.google.it/search?q="a disposizione del mandante"...
--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni12 ore (2012-06-29 08:45:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie a te, buon fine settimana :-)
Ciao Silvia, si lo so che questo è il significato, ma non riesco a metterlo giù la frase. Tu come costruiresti la seconda parte della frase? Grazie |
si, esatto, di una procura |
Something went wrong...