Glossary entry (derived from question below)
Tedesco term or phrase:
am Stocke brechen
Italiano translation:
cogliere dal rosaio
Added to glossary by
Mario Altare
Jan 30, 2016 19:10
9 yrs ago
Tedesco term
am Stocke brechen
Da Tedesco a Italiano
Altro
Poesia e Prosa
Aria settecentesca
Die neugeborne Ros’ entzückt.
Mit Reiz vom jungen Lenz geschmückt:
Doch willst du sie ** am Stocke brechen **,
Dich werden ihre Dornen stechen.
Mit Reiz vom jungen Lenz geschmückt:
Doch willst du sie ** am Stocke brechen **,
Dich werden ihre Dornen stechen.
Proposed translations
(Italiano)
4 +1 | cogliere dal rosaio |
Ellen Kraus
![]() |
3 | strappare/rompere lo stelo |
Danila Moro
![]() |
3 | cogliere/raccogliere/ghermire (rima ferire) |
Elena Zanetti
![]() |
Proposed translations
+1
1 ora
Selected
cogliere dal rosaio
to pluck the blossom from the rose tree
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille (anche agli altri che hanno risposto) :-)"
9 min
strappare/rompere lo stelo
Lett.: spezzarla a livello dello stelo/ramo; ma la vuoi in rima?? allora è più complicato....
Note from asker:
Va bene anche così, grazie mille per la risposta e buona domenica :-) |
3 ore
cogliere/raccogliere/ghermire (rima ferire)
potresti farla la rima
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2016-01-30 22:52:46 GMT)
--------------------------------------------------
lo stelo ghermire..... in rima con
ti andranno le sue spine a ferire...
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2016-01-30 22:52:46 GMT)
--------------------------------------------------
lo stelo ghermire..... in rima con
ti andranno le sue spine a ferire...
Something went wrong...