Sep 27, 2012 22:59
11 yrs ago
Tedesco term

Auswahlen

Da Tedesco a Italiano Marketing Altro
Si tratta di condizioni di vendita:

"Bei Rücksendungen, Auch von Auswahlen, muss die gleiche Versendungsform erfolgen wie bei der Zusendung der Ware, da andernfalls unsere Transportversicherung von der Leistung befreit ist."

"Rücksendungen von Auswahlen sind ferner nur dann versichert, wenn die Artikel vor Ablauf der Auswahlfrist zurückgeschickt worden sind."

C'è un termine idoneo al linguaggio di un AGB?
Grazie in anticipo!

Discussion

Sandra Gallmann Sep 28, 2012:
Secondo il vocabolario... ...di diritto ed economia Troike Strambaci Auswahlsendung = invio di merci per la scelta. Non so di che tipo si tratti nel tuo caso, perché a seconda dei casi si può parlare di "merci inviate per la scelta", di "resa degli articoli richiesti", di "merci in prova" (ma non per gli abiti, per esempio), di "campioni" (ma anche qui il campo è limitato).
Buon lavoro!

Proposed translations

5 ore
Selected

merci di assortimento

anche di merci di a.

ho trovato una volta 'scelte' proprio nelle AGB ma mi sembra tutt'altro che bello...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutte! "
15 ore

prodotti / articoli in visione

Riguarda le vendite per corrispondenza e nel link sottostante sembra trattarsi proprio di questo caso.

Non so se bisogna fare il pagamento anticipato,
come per il vero e proprio ordine di acquisto.

Slt
a

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search