Dec 21, 2012 10:05
12 yrs ago
15 viewers *
Tedesco term
Stellungnahme erstatten
Da Tedesco a Italiano
Legale/Brevetti
Legale: Tasse e Dogane
In umseits bezeichneter Finanzstrafsache erstatte ich gegen die Stellungnahme des Amtsbeauftragten ADir. XXX sowie zur besseren Vorbereitung der noch anzuberaumenden mündlichen Verhandlung vor dem Spruchsenat des Zollamtes YYY nachstehende
STELLUNGNAHME.
Come si rende in questi casi? (considerando la posizione centrale del termine Stellungnahme, che figura anche come "titolo" del documento).
STELLUNGNAHME.
Come si rende in questi casi? (considerando la posizione centrale del termine Stellungnahme, che figura anche come "titolo" del documento).
Proposed translations
(Italiano)
3 | rendere una dichiarazione / prendere posizione |
Katia DG
![]() |
3 | parere/risposta |
Monica Cirinna
![]() |
Proposed translations
4 ore
Selected
rendere una dichiarazione / prendere posizione
Direi "rendo la seguente dichiarazione" oppure "prendo posizione come segue".
"Stellungnahme erstatten" non è un' espressione molto frequente, nemmeno nel burocratese tedesco, come avrai visto tu stessa, di solito "erstatten" è usato con "Anzeige".
--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2012-12-21 20:35:49 GMT)
--------------------------------------------------
Con Anzeige, e con Bericht, ma non l'avevo mai visto usare con Stellungnahme.
--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2012-12-21 21:16:22 GMT)
--------------------------------------------------
Altra idea:
"prendere posizione con la seguente replica"
"Stellungnahme erstatten" non è un' espressione molto frequente, nemmeno nel burocratese tedesco, come avrai visto tu stessa, di solito "erstatten" è usato con "Anzeige".
--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2012-12-21 20:35:49 GMT)
--------------------------------------------------
Con Anzeige, e con Bericht, ma non l'avevo mai visto usare con Stellungnahme.
--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2012-12-21 21:16:22 GMT)
--------------------------------------------------
Altra idea:
"prendere posizione con la seguente replica"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a entrambe :)"
2 ore
parere/risposta
come titolo del paragrafo RISPOSTA potrebbe star bene, si vede spesso, anche se chiaramente non è la traduzione letterale letterale di Stellungnahme (che sarebbe appunto semplicemente parere).
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2012-12-21 12:10:51 GMT)
--------------------------------------------------
fornisco la seguente
RISPOSTA
RISPONDO nel seguente modo
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2012-12-21 12:10:51 GMT)
--------------------------------------------------
fornisco la seguente
RISPOSTA
RISPONDO nel seguente modo
Discussion