Glossary entry (derived from question below)
Francese term or phrase:
rebrochage
Italiano translation:
ricopertinatura
Added to glossary by
Benedetta De Rose
Jan 27, 2010 09:58
15 yrs ago
1 viewer *
Francese term
rebrochage
Da Francese a Italiano
Arte/Letteratura
Altro
Editoria, redazione
Buongiorno a tutti,
sono incappata in questo termine dal significato molto chiaro, anche perché spiegato proprio nel testo, ma del quale non riesco a trovare un corrispondente italiano, potreste darmi una mano?
Grazie mille.
La frase originale del testo è la seguente:
"*rebrochages* (remise en vente des stocks anciens avec de nouvelles couvertures), "
Il contesto è la pubblicazione di opere nel periodo tra le due guerre in cui, soprattutto nel caso di riedizioni di vecchie raccolte, non c'erano né tempo né soldi per provvedere a illustrazioni ricercate.
sono incappata in questo termine dal significato molto chiaro, anche perché spiegato proprio nel testo, ma del quale non riesco a trovare un corrispondente italiano, potreste darmi una mano?
Grazie mille.
La frase originale del testo è la seguente:
"*rebrochages* (remise en vente des stocks anciens avec de nouvelles couvertures), "
Il contesto è la pubblicazione di opere nel periodo tra le due guerre in cui, soprattutto nel caso di riedizioni di vecchie raccolte, non c'erano né tempo né soldi per provvedere a illustrazioni ricercate.
Proposed translations
(Italiano)
4 | ricopertinatura |
Annamaria Martinolli
![]() |
5 | rimpaginatura |
Interpretatio
![]() |
3 | rilegatura |
Silvia Carmignani
![]() |
Proposed translations
22 min
Selected
ricopertinatura
Credo si tratti della ricopertinatura:
La lavorazione tipografica necessaria alla RILEGATURA E RICOPERTINATURA delle copie invendute portò, complice la taglierina, a una diminuzione del formato (divenne 15x20, paragonabile all'attuale 16x21) e a un aumento della foliazione. Pur non trattandosi di una vera e propria ristampa, i ventinove numeri di questa prima serie gigante di Tex sono oltremodo significativi appunto per l'invenzione del formato.
Va detto che l'usanza di RICOPERTINARE (due a due, o tre a tre) le rese invendute e spedirle di nuovo nei chioschi con nuove cover era in auge già prima della serie 1/29 formato gigante e prosegue ancor oggi, sia in casa Bonelli sia altrove: è un espediente usato dagli editori per svuotare i magazzini e raggranellare altri guadagni.
Sul sito:
http://www.ayaaaak.net/sito/articolo.asp?t=14&id=78
La lavorazione tipografica necessaria alla RILEGATURA E RICOPERTINATURA delle copie invendute portò, complice la taglierina, a una diminuzione del formato (divenne 15x20, paragonabile all'attuale 16x21) e a un aumento della foliazione. Pur non trattandosi di una vera e propria ristampa, i ventinove numeri di questa prima serie gigante di Tex sono oltremodo significativi appunto per l'invenzione del formato.
Va detto che l'usanza di RICOPERTINARE (due a due, o tre a tre) le rese invendute e spedirle di nuovo nei chioschi con nuove cover era in auge già prima della serie 1/29 formato gigante e prosegue ancor oggi, sia in casa Bonelli sia altrove: è un espediente usato dagli editori per svuotare i magazzini e raggranellare altri guadagni.
Sul sito:
http://www.ayaaaak.net/sito/articolo.asp?t=14&id=78
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!, Era la soluzione che meglio si inseriva nel contesto."
18 min
rilegatura
Non potrebbe essere questo il significato?
rilegature (rimessa in vendita delle vecchie giacenze (di libri/opere) con copertine nuove)
rilegature (rimessa in vendita delle vecchie giacenze (di libri/opere) con copertine nuove)
4 ore
rimpaginatura
La rimpaginatura è una delle fasi di restauro di un libro.
Brochage: l'opération de brochage consiste à rassembler les feuilles imprimées en cahiers, qui sont ensuite liés ensemble par une couture, puis recouverts d'une feuille collée au dos des cahiers, que l'on appelle couverture. Donc un livre est " broché " lorsqu'il se présente sous cette forme, alors que dans un livre " relié " les cahiers sont protégés par des couvertures et un dos plus rigides en carton, recouverts de toile et/ou de cuir.
Il "rebrochage" è quindi la rimpaginatura.
Nel testo considerato il termine è usato impropriamente poichè si riferisce ad una rilegatura, quindi non ad un "rebrochage" ma ad una "reliure".
Nota: anche se in Italiano il termine più usato è "copertina", nel linguaggio tecnico è più appropriato parlare di "coperta" di un libro
http://gentes.forumfree.org/index.php?&showtopic=388
http://www.abbazianovalesa.org/fasi_restauro.htm
http://www.gutenberg2000.org/conservazione_e_restauro_del_li...
Brochage: l'opération de brochage consiste à rassembler les feuilles imprimées en cahiers, qui sont ensuite liés ensemble par une couture, puis recouverts d'une feuille collée au dos des cahiers, que l'on appelle couverture. Donc un livre est " broché " lorsqu'il se présente sous cette forme, alors que dans un livre " relié " les cahiers sont protégés par des couvertures et un dos plus rigides en carton, recouverts de toile et/ou de cuir.
Il "rebrochage" è quindi la rimpaginatura.
Nel testo considerato il termine è usato impropriamente poichè si riferisce ad una rilegatura, quindi non ad un "rebrochage" ma ad una "reliure".
Nota: anche se in Italiano il termine più usato è "copertina", nel linguaggio tecnico è più appropriato parlare di "coperta" di un libro
http://gentes.forumfree.org/index.php?&showtopic=388
http://www.abbazianovalesa.org/fasi_restauro.htm
http://www.gutenberg2000.org/conservazione_e_restauro_del_li...
Something went wrong...