Lingue di lavoro:
Da Francese a Italiano
Da Inglese a Italiano
Da Spagnolo a Italiano

Annamaria Martinolli
Translator, Journalist and Blogger

Trieste, Friuli-Venezia Giulia, Italia
Ora locale: 18:29 CET (GMT+1)

Madrelingua: Italiano 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

What Annamaria Martinolli is working on
info
Jun 30, 2023 (posted via ProZ.com):  Just finished four plays by Emile Verhaeren, French to Italian, 79.751 words, for my publisher. ...more, + 8 other entries »
Total word count: 26460

Messaggio dell'utente
Il tempo per leggere, come il tempo per amare, dilata il tempo per vivere. (Daniel Pennac)
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading
Esperienza
Specializzazione:
Poesia e ProsaCinema, Film, TV, Teatro
GiornalismoIstruzione/Pedagogia
Risorse umaneModi di dire/Massime/Proverbi
Generale/Conversazioni/Auguri/LettereArte, Arti applicate, Pittura
Computer (generale)Linguistica

Tariffe
Da Francese a Italiano - Tariffe: 0.04 - 0.06 EUR a parola / 15 - 20 EUR all'ora
Da Inglese a Italiano - Tariffe: 0.04 - 0.06 EUR a parola / 15 - 20 EUR all'ora
Da Spagnolo a Italiano - Tariffe: 0.04 - 0.06 EUR a parola / 15 - 20 EUR all'ora
Da Italiano a Inglese - Tariffe: 0.04 - 0.06 EUR a parola / 15 - 20 EUR all'ora
Da Italiano a Francese - Tariffe: 0.04 - 0.06 EUR a parola / 15 - 20 EUR all'ora

All accepted currencies Euro (eur)
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 725, Risposte a domande: 612, Domande inviate: 2
Storico progetti 17 Progetti inseriti    4 Riscontro positivo da parte di committenti

Payment methods accepted Bonifico bancario, Visa, Assegno, PayPal
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 5
Glossari Agriturismo, Diritto del lavoro comparato, Giuridico, Letterario, Locuzioni idiomatiche e verbi frasali inglesi, Locuzioni idiomatiche francesi, Locuzioni latine, Proverbi e modi di dire sloveni, Teatro, Unione Europea
Titoli di studio per la traduzione Master's degree - Universita' degli Studi di TRIESTE Scuola Sup. LINGUE MODERNE INTERPRETI e TRADUTTORI 104/S - Class of second level degree in Translation of Literary and Technical Texts
Esperienza Anni di esperienza: 16 Registrato in ProZ.com: Oct 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credenziali Da Francese a Italiano (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, verified)
Da Spagnolo a Italiano (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, verified)
Da Italiano a Spagnolo (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, verified)
Da Italiano a Francese (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, verified)
Inglese (Cambridge University )
Associazioni N/A
Software Dreamweaver, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Corel Draw, Corel Photo Paint, Gimp, LibreOffice, Powerpoint
Articoli
Sito Web https://www.annamariamartinolli.it/
Events and training
Conferences attended
Competizioni vinte Sin telaraña en las pupilas: Spanish to Italian
Azioni professionali Annamaria Martinolli sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali.
Biografia

pro_certificate_953140.jpg pro_certificate_953140_2.jpg

Ho qualche pregiudizio nei confronti delle persone che stampano cose in lingua straniera senza aggiungerci la traduzione. Quando il lettore sono io, e l'autore mi ritiene in grado di tradurre il testo io stesso, mi fa davvero un gran bel complimento - ma se fosse così gentile da fare la traduzione per me, cercherei di cavarmela anche senza il complimento. (Mark Twain)

Presentazione:

Laureata con lode in Traduzione Letteraria e Tecnico-Scientifica presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Trieste, ho maturato dieci anni di esperienza nella traduzione di testi saggistici, giornalistici, letterari, teatrali, commerciali e turistici. Eseguo traduzioni dall'inglese, francese e spagnolo all'italiano e viceversa.


Ho tradotto numerose tesi di laurea per il sito Tesionline e collaboro attivamente con la casa editrice Editoria&Spettacolo nella traduzione di testi teatrali e saggi di autori quali Georges Feydeau, Eugène Labiche, Noël Coward, Jerome K. Jerome e Maurice Maeterlinck.


Collaboro anche, in qualità di autrice, traduttrice e caporedattrice, con la testata giornalistica online Fucine Mute e gestisco tre blog di approfondimento dedicati a Georges Feydeau, Eugène Labiche e ai riferimenti letterari e teatrali nelle opere di Agatha Christie.


Ho inoltre conseguito le seguenti certificazioni relative all'insegnamento:


2021: La didattica dell'inglese per i DSA (20 ore di formazione online). Centro servizi scolastici Sapere Più.


2021: 120-Hour TESOL/TEFL Certificate. World TESOL Academy. Per l'insegnamento della lingua inglese ai parlanti di altre lingue e come lingua straniera.


2020: Dyslexia for Teachers of English as a Foreign Language. University of Lodz. Per gli insegnanti di inglese L2 che si rivolgono anche ad alunni con dislessia.


2011: TKT: Clil (Content and Language Integrated Learning). University of Cambridge. Per docenti che insegnano la propria materia utilizzando l'inglese come lingua veicolare.


SONO ISCRITTA ALLA SIAE COME TRADUTTRICE DI TESTI TEATRALI CON POSIZIONE NUMERO 291513.



Volumi tradotti pubblicati (con la casa editrice Editoria&Spettacolo):


Il teatro comico di Georges Feydeau (volumi I, II, III, IV, V e VI);

Il teatro comico di Eugène Labiche (volume I);

Il teatro di Noel Coward (volume I);

Jerome K. Jerome, In scena e fuori scena;

Maurice Maeterlinck, L'uccellino azzurro e il fidanzamento;

Maurice Maeterlinck, Pélleas e Mélisande e Arianna e Barbablù;

Albert Giraud, Pierrot Lunaire e Pierrot Narcisse.


k8lqz3vuhbafw6avxsrg.jpg

q4ngv6fjkkqoo5bltibx.jpg

ydghgrmdpqv6usd1bykr.jpg

bqtpej6weicjjna6zcn9.jpg

mrwwuvyu78tivtdsrqlt.jpg

kvto3ogckg2nfklub1u4.jpg

gxkot9fks5pwae0yoyuf.jpg

wqbk33ennzhxm3plawmk.jpg

xayapdzezl6zyicjewnk.jpg

uk5l3wg6tp5lbyojbnbi.jpg

ipncs8txqs5gi8ttznwz.jpg

qxegfbmxguixsk4nm4yt.jpg


Ultime traduzioni:

Raji: An Ancient Epic: Traduzione dei sottotitoli dall'inglese all'italiano per Super.com.


Emma scopre la Svizzera: Traduzione dal francese all'italiano di un libro per bambini.


Il cadavere del Signor Garcia: Traduzione dallo spagnolo all'italiano della commedia di Enrique Jardiel Poncela.

La pietra di luna: Traduzione dall'inglese all'italiano della commedia gialla di Wilkie Collins (tratta dal celebre romanzo omonimo)

Traduzione dal francese all'italiano dei copioni di Jean-Michel Arthaud Custodia cautelare, Lo spirito, Quindici minuti di celebrità.

Traduzione dallo spagnolo all'italiano dei copioni di Xavi Moratò Selezione naturale, Primavera, Bilderberg, Reset e Tutto è confuso.

Traduzione dal francese all'italiano dei copioni di Jean-Pierre Martinez Flagrante delirio, Un piccolo omicidio senza conseguenze, Prognosi riservata, Un drammaturgo sull'orlo di una crisi di nervi, Miracolo nel convento di Santa Maria Giovanna, Benvenuta a bordo!, Non fiori ma opere di bene, Il peggior paese d'Italia e Trappola per fessi.


Testi tradotti rappresentati sul palcoscenico:

L'uomo di paglia, Agli antipodi, Patta all'aria, Un signore che non ama i monologhi: rappresentati al Teatro Due di Parma nella stagione 2015/2016. I testi sono stati poi replicati, sempre dal Teatro Due, dal 06 al 15 dicembre 2018.

Un cappello di paglia di Firenze, Se ti becco son dolori!, L'affare della Rue de Lourcine: rappresentati all'Accademia Silvio d'Amico come Studio degli allievi del II anno di regia nel gennaio 2018.


Selezione naturale di Xavi Moratò
: rappresentato al Teatro Manzoni Calenzano dalla compagnia La macchina del suono, in prima nazionale, nel mese di ottobre 2022.


La presidentessa di Maurice Hennequin: rappresentato al Teatro Bossatis di Volvera dalla compagnia Arte della Commedia nel mese di maggio 2023.


Suocere e delitti (Il delitto di via dell'Orsina di Labiche e La buonanima della suocera di Feydeau): rappresentato al Teatrino di Palazzo d'Arco di Mantova dall'Accademia Teatrale "Francesco Campogalliani" dal 14 ottobre al 19 novembre 2023.


Barbablù (Le otto impiccate di Barbablù di Alphonse Daudet): rappresentato al Teatrino di Palazzo d'Arco di Mantova dall'Accademia Teatrale "Francesco Campogalliani" dal 24 al 26 novembre 2023.

Contatti:

[email protected]

https://www.annamariamartinolli.it/contatti/

il mio profilo su linkedin

il mio blog dedicato a Georges Feydeau

il mio blog dedicato a Agatha Christie

il mio blog dedicato a Eugène Labiche

Referenze:

Opinioni dei clienti sul mio lavoro

Casa Editrice Editoria&Spettacolo

Tesionline.it - elenco tesi tradotte

Articoli pubblicati su Fucine Mute

Academia.edu website

Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 833
Punti PRO: 725


Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Italiano303
Da Francese a Italiano237
Da Spagnolo a Italiano125
Da Italiano a Francese32
Da Italiano a Spagnolo20
Punti in altre 2 lingue >
Aree generali principali (PRO)
Altro260
Tecnico/Meccanico127
Arte/Letteratura105
Affari/Finanza81
Legale/Brevetti68
Punti in altre 4 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò82
Poesia e Prosa78
Finanza (generale)64
Legale (generale)52
IT (Tecnologia dell'informazione)45
Computer: Software28
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere24
Punti in altre 44 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects17
With client feedback4
Corroborated4
100% positive (4 entries)
positive4
neutral0
negative0

Job type
Translation17
Language pairs
Da Francese a Italiano12
Da Spagnolo a Italiano3
Da Inglese a Italiano2
2
Specialty fields
Poesia e Prosa13
Linguistica2
Other fields
Legale (generale)1
Governo/Politica1
teatro140's Twitter updates
    Parole chiave: annamaria martinolli, georges feydeau, feydeau copioni, labiche copioni, copioni teatrali, traduzione copioni teatrali, traduzione francese italiano, traduzione inglese italiano, traduzione spagnolo italiano, eugène labiche. See more.annamaria martinolli, georges feydeau, feydeau copioni, labiche copioni, copioni teatrali, traduzione copioni teatrali, traduzione francese italiano, traduzione inglese italiano, traduzione spagnolo italiano, eugène labiche, traduzione letteraria, francese, inglese, spagnolo, italiano, servizi di traduzione, traduzione romanzi, traduzione documenti, traduzione poesie, french-italian translator, spanish-italian translator, english-italian translator, traduttore esperto, traduttore laureato, traduzione testi teatrali, testi teatrali, commedie.. See less.




    Ultimo aggiornamento del profilo
    Nov 5, 2023