sur le pouce

Italiano translation: alla svelta / in fretta (\"al volo\")

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Francese:sur le pouce
Traduzione in Italiano:alla svelta / in fretta (\"al volo\")
Inserita da: Julie Del Zotti

04:04 Jan 8, 2016
Traduzioni da Francese a Italiano [PRO]
Marketing - Materiali (Plastica, Ceramica ecc.) / Brochure vendita tovagliette, coprimacchia, tovaglioli ecc...
Termine o frase Francese: sur le pouce
Ciao a tutti mi potete aiutare con questo termine, non riesco a renderlo in italiano all'inizio volevo mettere "pasti consumati in piedi" ma vedendo la foto nella brochure capisco che non va perché nella foto ci sono due persone che mangiano a tavola (con relativa tovaglietta e tovagliolini) patatine fritte, fritti e cibi tipo tapas e snack salati

Un réponse à la tendance du repas pris « sur le pouce » avec des produits adaptés.
Un type de clientèle à développer ensemble :
Bistrots et bars « tendance »

grazie !
Julie Del Zotti
Spagna
Local time: 19:04
alla svelta / in fretta ("al volo")
Spiegazione:
Infatti, "sur le pouce" rinvia a "finger food" : cibo del quale ci si può servire con le dita, rapidamente, tipo stuzzichino.
L'espressione usuale sta semplicemente ad indicare un pranzo consumato alla svelta, quando il tempo è limitato.

Manger sur le pouce
•Etymologie :
Cette expression signifie « manger sans s’attabler », donc debout, avec les mains, le pouce servant alors d’appui pour couper un morceau de pain, une rondelle de saucisson

•Locution verbale :
Manger hâtivement, très vite.
▪ D’abord ils l’avaient examinée minutieusement […], et enfin ils avaient mangé un morceau sur le pouce […] — (Gustave Aimard...)
https://fr.wiktionary.org/wiki/manger_sur_le_pouce


Manger sur le pouce : manger rapidement
http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/216/m...

Larousse fr/it
(manger) sur le pouce (figuré) :  mangiare in piedi/alla svelta
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-italien/pouce/...


--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-01-08 06:21:36 GMT)
--------------------------------------------------

Correction : "pasto consumato alla svelta" (non pranzo)



--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-01-08 06:26:41 GMT)
--------------------------------------------------

Mi sono ricordata di un'altra espressione italiana : mangiare in fuga

https://www.google.it/search?q=mangiare in fuga&rlz=1C5CHFA_...

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours4 heures (2016-01-11 08:51:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Non c'è di che, piacere mio :)
Risposta fornita da:

AVAT
Italia
Local time: 19:04
Grading comment
Grazie !!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
5 +4alla svelta / in fretta ("al volo")
AVAT
4In fretta e furia
Caterina Passari
4di corsa /frettolosamente
Elena Zanetti


Voci della discussione: 1





  

Risposte


2 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In fretta e furia


Spiegazione:
......

Caterina Passari
Italia
Local time: 19:04
Madrelingua: Italiano
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: grazie per la partecipazione

Login to enter a peer comment (or grade)

5 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
di corsa /frettolosamente


Spiegazione:
,

Elena Zanetti
Italia
Local time: 19:04
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: grazie per la partecipazione

Login to enter a peer comment (or grade)

2 ore   Affidabilità: Answerer confidence 5/5 approvazioni dei colleghi (rete) +4
alla svelta / in fretta ("al volo")


Spiegazione:
Infatti, "sur le pouce" rinvia a "finger food" : cibo del quale ci si può servire con le dita, rapidamente, tipo stuzzichino.
L'espressione usuale sta semplicemente ad indicare un pranzo consumato alla svelta, quando il tempo è limitato.

Manger sur le pouce
•Etymologie :
Cette expression signifie « manger sans s’attabler », donc debout, avec les mains, le pouce servant alors d’appui pour couper un morceau de pain, une rondelle de saucisson

•Locution verbale :
Manger hâtivement, très vite.
▪ D’abord ils l’avaient examinée minutieusement […], et enfin ils avaient mangé un morceau sur le pouce […] — (Gustave Aimard...)
https://fr.wiktionary.org/wiki/manger_sur_le_pouce


Manger sur le pouce : manger rapidement
http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/216/m...

Larousse fr/it
(manger) sur le pouce (figuré) :  mangiare in piedi/alla svelta
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-italien/pouce/...


--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-01-08 06:21:36 GMT)
--------------------------------------------------

Correction : "pasto consumato alla svelta" (non pranzo)



--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-01-08 06:26:41 GMT)
--------------------------------------------------

Mi sono ricordata di un'altra espressione italiana : mangiare in fuga

https://www.google.it/search?q=mangiare in fuga&rlz=1C5CHFA_...

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours4 heures (2016-01-11 08:51:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Non c'è di che, piacere mio :)

AVAT
Italia
Local time: 19:04
Madrelingua: Francese, Italiano
Punti PRO nella categoria: 8
Grading comment
Grazie !!

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  giulia simione
35 min
  -> Grazie Giulia!

accordo  zerlina
1 ora
  -> Grazie Zerlina!

accordo  Francine Alloncle: Mi piave "al volo"
1 ora
  -> Merci Francine !

accordo  enrico paoletti
2 ore
  -> Grazie Enrico!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search