Glossary entry

Francese term or phrase:

Nous espérons que ce courrier vous trouvera en bonne santé

Italiano translation:

Speriamo che tu e i tuoi cari stiate bene

Added to glossary by Dario Natale
Feb 1, 2021 14:55
3 yrs ago
27 viewers *
Francese term

Nous espérons que ce courrier vous trouvera en bonne santé

Non-PRO Da Francese a Italiano Altro Gestione aziendale
Nous espérons que ce courrier vous trouvera en bonne santé, ainsi que vos proches
Proposed translations (Italiano)
3 +5 Speriamo che tu e i tuoi cari stiate bene
Change log

Feb 2, 2021 09:36: Sandra Gallmann changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Barbara Carrara, Giulia D'Ascanio, Sandra Gallmann

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
9 min
Selected

Speriamo che tu e i tuoi cari stiate bene

in inglese si dice "I hope this e-mail finds you well"
In tempo di pandemia è diventato usuale anche in italiano fare riferimento alla salute all'inizio delle mail.


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2021-02-01 15:07:15 GMT)
--------------------------------------------------

un esempio di mail che ho ricevuto di recente:

Gentile Cliente,

innanzitutto speriamo che tu e i tuoi cari stiate tutti bene.
Peer comment(s):

agree Emmanuella
0 min
Grazie
agree Daniela B.Dunoyer : Io direi "Lei e i Suoi cari" (in caso di contesto più formale)
1 ora
Grazie
agree Fabrizio Zambuto : con Dalva per il "lei"
3 ore
Grazie
agree Andrej Furlan : Concordo con "Lei e i Suoi cari". Quel "vous" esclude completamente "tu e i tuoi cari" come una possibile opzione.
3 ore
grazie, ho scritto "tu" perché nelle mail e newsletter le aziende danno spesso del tu al cliente
agree Lorenzo Rossi
7 ore
Grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search