Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
premium rates
Italiano translation:
tariffe soggette a maggiorazione
Added to glossary by
Fabio Maggiore (X)
Apr 8, 2008 20:49
17 yrs ago
Inglese term
premium rates
Homework / test
Da Inglese a Italiano
Altro
Telecomunicazioni
Frase di origine "You will be charged at international or premium rates ... "
Grazie!
Grazie!
Proposed translations
(Italiano)
3 +1 | tariffe soggette a maggiorazione |
Oscar Romagnone
![]() |
Proposed translations
+1
3 ore
Selected
tariffe soggette a maggiorazione
Ciao Fabio, se - e sottolineo se - il contesto con cui hai a che fare non riguarda il settore delle assicurazioni o quello borsistico, ma ad esempio quello della raccolta pubblicitaria e delle telecomunicazioni potresti rendere l'espressione con "tariffe soggette a maggiorazione".
Domaine(s) : - advertising
- radio
- television
anglais
premium rate
Definition :
An extra rate charged for a preferred position on television or radio.
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2008-04-09 14:03:25 GMT)
--------------------------------------------------
Tutto dipende dalla tipologie delle persone che utilizzeranno il documento: se ti risulta che siano degli addetti ai lavori penso che potresti tranquillamente lasciarlo nella lingua originale.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno17 ore (2008-04-10 14:17:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Figurati Fabio, auguri di buon lavoro e buona continuazione!
Domaine(s) : - advertising
- radio
- television
anglais
premium rate
Definition :
An extra rate charged for a preferred position on television or radio.
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2008-04-09 14:03:25 GMT)
--------------------------------------------------
Tutto dipende dalla tipologie delle persone che utilizzeranno il documento: se ti risulta che siano degli addetti ai lavori penso che potresti tranquillamente lasciarlo nella lingua originale.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno17 ore (2008-04-10 14:17:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Figurati Fabio, auguri di buon lavoro e buona continuazione!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Oscar"
Discussion
O pensi che si perda il senso?
Ciao e Grazie