to frame / framing

Italiano translation: inquadramento/taglio

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Inglese:to frame / framing
Traduzione in Italiano:inquadramento/taglio
Inserita da: Alessio Demartis

16:51 Jun 14, 2012
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO]
Social Sciences - Scienze sociali, Sociologia, Etica ecc.
Termine o frase Inglese: to frame / framing
Salve a tutti.

Sto traducendo un articolo di una rivista scientifica riguardante le diverse posizioni assunte dai quotidiani statunitensi in relazione alla questione del matrimonio omosessuale. Nell'articolo si esaminano le posizioni di due quotidiani in particolare, uno liberalista e l'altro conservatore, e come abbiano "framed" le notizie relative all'argomento.

Mentre per il sostantivo "framing" mi sono visto costretto a utilizzare un prestito, traducendo ad esempio

"Ideological framing in news coverage of gay marriage legitimization" con
"Il framing ideologico della legittimazione del matrimonio omosessuale nella copertura mediatica"

non riesco a tradurre il verbo "to frame". Generalmente utilizzo "presentare", nel senso di riportare una notizia sotto un determinato punto di vista, ma a volte non è sufficiente, come ad esempio:

"Through the exposure to the different courses of public debate framed in the mass media, [...]".

Oppure:

" 'Framing types of news story' represented how news stories were framed in terms of empathy, distance, or other".

Avete qualche idea riguardo?

Grazie mille in anticipo.
Alessio Demartis
Canada
Local time: 23:00
inquadramento/taglio
Spiegazione:
nell'ultima p. es. Il diverso inquadramento delle notizie si riferisce al diverso taglio che viene dato ai racconti in termini di empatia, distanza ecc.

Nella frase prima secondo me puoi usare anche un altro verbo: attraverso l'esposizione ai diversi filoni di dibattito pubblico inaugurati/avviati/ritratti dai media.

Nella prima, al posto di framing, direi: il taglio ideologico dato dai media (or something like that).
Risposta fornita da:

Danila Moro
Italia
Local time: 05:00
Grading comment
Grazie mille!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3 +3inquadramento/taglio
Danila Moro
3 +2taglio / dare un (determinato) taglio (oppure: impostazione)
AdamiAkaPataflo
4formulare, esprimere
Mafalda Giudice
2 +1delineare
Piera Biffardi
3contestualizzare
Linda 969
Summary of reference entries provided
cornice ideologica
Fabrizio Zambuto

  

Risposte


5 min   Affidabilità: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
delineare


Spiegazione:
.

Piera Biffardi
Italia
Local time: 05:00
Madrelingua: Italiano

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Riccardo Durante
1 min
  -> grazie Riccardo
Login to enter a peer comment (or grade)

6 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contestualizzare


Spiegazione:
Ciao
penso che possa funzionare
L.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-06-14 17:03:45 GMT)
--------------------------------------------------

In alcuni casi soltanto però, in altri probabilmente può andare il "delineare" suggerito da Piera, in altri magari anche un banale "inquadrare"...

Linda 969
Local time: 05:00
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano, Inglese
Punti PRO nella categoria: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
taglio / dare un (determinato) taglio (oppure: impostazione)


Spiegazione:
il "taglio ideologico" è un classico, ma anche l'impostazione/impostare... :-))

Un esempio fra i tanti:

Sani Introduzione
lgxserver.uniba.it/lei/scuola/insegnanti/sani1.htm - Diese Seite übersetzen
Inoltre, i produttori cinematografici sono molto sensibili al mutevole atteggiamento dell'opinione pubblica, a cui adeguano il taglio ideologico dei film.



AdamiAkaPataflo
Germania
Local time: 05:00
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 43

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  zerlina: ssssh:-)
2 ore
  -> ... e tanti smiaupsss :-))

accordo  Fabrizio Zambuto: dare un taglio per "to frame"...ce pppò stà!
14 ore
  -> grazie, cicciu'! :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

18 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +3
inquadramento/taglio


Spiegazione:
nell'ultima p. es. Il diverso inquadramento delle notizie si riferisce al diverso taglio che viene dato ai racconti in termini di empatia, distanza ecc.

Nella frase prima secondo me puoi usare anche un altro verbo: attraverso l'esposizione ai diversi filoni di dibattito pubblico inaugurati/avviati/ritratti dai media.

Nella prima, al posto di framing, direi: il taglio ideologico dato dai media (or something like that).


Danila Moro
Italia
Local time: 05:00
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 130
Grading comment
Grazie mille!

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Linda 969
1 min
  -> grazie Linda :)

accordo  Lorraine Buckley (X): con tutte le tue proposte!
2 ore
  -> grazie cara :))

accordo  enrico paoletti
22 ore
  -> grazie Enrico :)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
formulare, esprimere


Spiegazione:
Letteralmente sarebbe "incorniciare", ma se vuoi variare la terminologia ed evitare la ripetizione, ti propongo questi tre termini...anche "INQUADRARE"?

Ciao!

Mafalda Giudice
Local time: 04:00
Madrelingua: Italiano
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 ore
Reference: cornice ideologica

Reference information:
questi sono una serie di articoli dove si parla di cornice ideologica. Per Framing potresti usare questa mentre per frame ci sono le varie proposte dei colleghi di cui uno ha il mio agree:)


"Il centrismo è dunque una cornice ideologica non troppo definita nella quale vengono categorizzati i partiti che si collocano al mezzo dello schieramento politico e che si fanno promotori di una posizione intermedia nella scala da destra a sinistra in campo socio-economico. I partiti di "centro agrario", la cui ideologia è definita come "centrismo agrario" o "post-agrario", presenti nei Paesi scandinavi e in quelli baltici[8], costituiscono un esempio particolare: i loro programmi, oltre alla difesa degli interessi dei contadini e alla protezione delle comunità rurali, si caratterizzano sempre maggiormente anche per lo sviluppo delle piccole attività imprenditoriali bilanciate con la tutela dell'ambiente, in un'ottica di decentralizzazione.[9][10]"
http://it.wikipedia.org/wiki/Centrismo

qui di seguito una serie di hits usciti in seguito a ricerca google.
http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=cornice ...

poi vedi tu

Fabrizio Zambuto
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 17
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search