Opening to Being in the Big Fat Be-With

Italiano translation: Aprirsi/essere aperti di fronte a una realtà ineludibile

10:53 Jan 15, 2018
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO]
Social Sciences - Psicologia / Psicologia Transpersonale
Termine o frase Inglese: Opening to Being in the Big Fat Be-With
Buongiorno a tutti,

spero possiate aiutarmi a rendere in maniera appropriata la locuzione. Non posso darvi un contesto essendo in realta' il titolo di un trafiletto che poi sviluppa dopo parlando di insanita' e del modo in cui riuscire a trovare sanita' nell'insanita' andando oltre.....

Il libro e' di una scrittrice Americana, specializzata in psicologia transpersonale focalizzando principalmente su temi quali famiglia e rapporto genitori e figli. Il libro che sto traducendo parla della necessita' di dover incominciare da se stessi, in quanto genitori per fare in modo che i nostri figli possano, partendo dal nostro esempio, spiccare il volo senza mai perdere nella vita la loro innata saggezza.
Maria Teresa Sammarco
Romania
Traduzione in Italiano:Aprirsi/essere aperti di fronte a una realtà ineludibile
Spiegazione:
Guardando qualche esempio in rete, mi pare che il significato sia questo: trovarsi di fronte a qualcosa da cui non si può scappare, un dato di fatto, circostanze, una realtà penosa che non si può evitare (e che quindi obbliga a guardarsi dentro e cambiare).

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2018-01-15 14:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

Meglio: nei confronti

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2018-01-15 14:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure: essere pronti ad accogliere/a stare-con ciò che accade/ciò che è

Il linguaggio da utilizzare dipende molto dal registro, dallo stile che hai utilizzato, dal “livello” del testo, dai destinatari. Be-with” mi rievoca “l’essere-con” di matrice esistenzialista. Cfr. per es. Heidegger).
Risposta fornita da:

Danila Moro
Italia
Local time: 14:41
Grading comment
Grazie mille!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4L'apertura verso l'essere dentro l'Essere con la E maiuscola
Lisa Jane
3 +1Aprirsi/essere aperti di fronte a una realtà ineludibile
Danila Moro


Voci della discussione: 2





  

Risposte


51 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
opening to being in the big fat be-with
L'apertura verso l'essere dentro l'Essere con la E maiuscola


Spiegazione:
Mi sembra un aprirsi all'Essere tipico delle filosofie orientali, ad esempio il taoismo, dove si accetta senza contrastare l'essere, il flusso delle cose.

Oppure

Aprirsi all'essere all'interno del grande Essere.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2018-01-15 11:46:02 GMT)
--------------------------------------------------

Il big fat implica un concetto pesante, assoluto in senso un po' ironico.

Lisa Jane
Italia
Local time: 14:41
Soddisfa i criteri
Lavora nell'area
Madrelingua: Inglese, Italiano
Punti PRO nella categoria: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

3 ore   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
opening to being in the big fat be-with
Aprirsi/essere aperti di fronte a una realtà ineludibile


Spiegazione:
Guardando qualche esempio in rete, mi pare che il significato sia questo: trovarsi di fronte a qualcosa da cui non si può scappare, un dato di fatto, circostanze, una realtà penosa che non si può evitare (e che quindi obbliga a guardarsi dentro e cambiare).

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2018-01-15 14:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

Meglio: nei confronti

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2018-01-15 14:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure: essere pronti ad accogliere/a stare-con ciò che accade/ciò che è

Il linguaggio da utilizzare dipende molto dal registro, dallo stile che hai utilizzato, dal “livello” del testo, dai destinatari. Be-with” mi rievoca “l’essere-con” di matrice esistenzialista. Cfr. per es. Heidegger).

Danila Moro
Italia
Local time: 14:41
Soddisfa i criteri
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 366
Grading comment
Grazie mille!
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: Grazie mille Danila, sei stata molto utile


Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  R. R.
2 ore
  -> Grazie Rita :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search