boot-churned sporting fields

Italiano translation: campi sportivi scalpicciati dai giovani atleti

10:49 Oct 25, 2012
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO]
Art/Literary - Poesia e Prosa / Novel
Termine o frase Inglese: boot-churned sporting fields
Hi,

I am translating a novel by Robotham and found the expression in subject, which I cannot understand.

The whole sentence is: "St Catherine's School is set amid trees and boot-churned sporting fields on the nothern outskirts of Abingdon".

I searched for it on the Internet but found no explanation nor a clear image. Can anybody help me please?

Thanks
Elena De Giorgi
Local time: 17:18
Traduzione in Italiano:campi sportivi scalpicciati dai giovani atleti
Spiegazione:
dall'aria vissuta, insomma (direi di lasciar perdere il riferimento alle calzature, 'ché in italiano appesantisce la frase).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day28 mins (2012-10-26 11:18:03 GMT)
--------------------------------------------------

oppure:

campi sportivi solcati/segnati/martoriati da generazioni (grazie jacki-dart) di giovani atleti


Risposta fornita da:

Sarah Jane Webb
Local time: 17:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3 +4campi sportivi scalpicciati dai giovani atleti
Sarah Jane Webb
3 +2campi sportivi scombussolati/rimescolati/sconvolti dagli scarponi/stivali
Giuseppe Bellone
4campi arati dai tacchetti degli atleti
Tony Shargool
3calpestati senza pietà
Anna Rita Gamba
3campi sportivi ridotti in poltiglia/a uno strato di fanghiglia
Pierluigi Bernardini
3campi da gioco modellati con forza dalle scarpe degli sportivi
MariaGrazia Pizzoli


  

Risposte


28 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
campi sportivi scombussolati/rimescolati/sconvolti dagli scarponi/stivali


Spiegazione:
Qualche idea.

--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2012-10-25 11:19:51 GMT)
--------------------------------------------------

anche altri sinonimi: sbattuti, rivoltati, spappolati

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2012-10-25 11:21:09 GMT)
--------------------------------------------------

Come se i campi sportivi fossero fatti diventare burro nella zangola, sbattuti dagli stivali, scarponi dei giocatori.
Questa credo sia l'idea.

Giuseppe Bellone
Italia
Local time: 17:18
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 189

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Anna Rita Gamba
4 min
  -> Grazie :)

accordo  MariaGrazia Pizzoli: scarpe, però, non scarponi
2 giorni 23 ore
  -> Grazie, sì parlando di sport su campo non sono scarponi, certo. Siccome è anche un sinonimo mi è sfuggito, hai ragione :)
Login to enter a peer comment (or grade)

32 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
calpestati senza pietà


Spiegazione:
Solo un'alternativa

Anna Rita Gamba
Italia
Local time: 17:18
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 8

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
neutrale  MariaGrazia Pizzoli: mi pare una traduzione "al ribasso"
1 ora
Login to enter a peer comment (or grade)

49 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
campi sportivi ridotti in poltiglia/a uno strato di fanghiglia


Spiegazione:
Andrei su questa strada per veicolare l'idea.

I campi sportici se non mantenuti adeguatamente, fanno queta fine, diventano tipo pista da motocross, erba secca e tutto fango.

Pierluigi Bernardini
Italia
Local time: 17:18
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 124

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Danila Moro: la poltiglia rende bene l'idea...
15 min
  -> grazie Danila!

disaccordo  MariaGrazia Pizzoli: siamo sicuri che si voglia veicolare l'idea di degrado piuttosto che quella di uso continuo?
48 min
  -> io l'ho intesa così, ma dal poco contesto non è facile capire se il senso sia positivo o negativo.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
campi da gioco modellati con forza dalle scarpe degli sportivi


Spiegazione:
potrebbe essere un'alternativa visivamente "plastica" per indicare solo un vissuto e non un degrado.

MariaGrazia Pizzoli
Local time: 17:18
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 25

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
neutrale  Sarah Jane Webb: modellati con forza?
2 ore
  -> sì, questa volta quella dei piedi qui e non quella delle mani come si fa con l'argilla.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
campi arati dai tacchetti degli atleti


Spiegazione:

Ever noticed rugby/ soccer pitches in the rainy season ?

http://tidelog.kitamuracomputers.net/?tag=muddy


Tony Shargool
Local time: 17:18
Specializzato nell'area
Madrelingua: Inglese, Italiano
Punti PRO nella categoria: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

41 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +4
campi sportivi scalpicciati dai giovani atleti


Spiegazione:
dall'aria vissuta, insomma (direi di lasciar perdere il riferimento alle calzature, 'ché in italiano appesantisce la frase).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day28 mins (2012-10-26 11:18:03 GMT)
--------------------------------------------------

oppure:

campi sportivi solcati/segnati/martoriati da generazioni (grazie jacki-dart) di giovani atleti




Sarah Jane Webb
Local time: 17:18
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano, Inglese
Punti PRO nella categoria: 134
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Andrea Polverini: Prendendo spunto dalla spiegazione di Sarah, proporrei anche "vissuti campi sportivi".
13 min
  -> sì, qualcosa del genere, grazie :-)

accordo  jacki-dart: prendo spunto... "generazioni di giovani atleti" - per dare aria vissuta
16 min
  -> bello, grazie :-)

accordo  Danila Moro
25 min
  -> :-) grazie Danila

neutrale  MariaGrazia Pizzoli: scalpicciare è "a nadare avanti e indietro, strisciando, e provocando rumorehttp://www.treccani.it/vocabolario/scalpicciare/. Non mi pare proprio il vocabolo adatto qui. Non c'è la nozione di movimento violento che churn trasmette.
54 min
  -> dal tuo link:"1. tr., non com. Calpestare, schiacciare passando sopra ripetutamente con i piedi: il bambino ... si divertiva a s. l’acqua melmosa della gora (Capuana). "

accordo  Francesco Badolato
1 ora
  -> grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search