Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
The scales of the Great Ananke
Italiano translation:
la bilancia della Grande Ananke
Added to glossary by
zulaika
Jul 14, 2004 10:02
20 yrs ago
Inglese term
The scales of the Great Ananke
Homework / test
Da Inglese a Italiano
Altro
Filosofia
vorrei sapere che cosa sono "scales". Ananke e'una Dea.
Proposed translations
(Italiano)
4 +4 | bilancia |
zulaika
![]() |
4 | Bilancia = fato, destino. |
ALBatro (X)
![]() |
3 -1 | bende |
Giusi Pasi
![]() |
Proposed translations
+4
43 min
Selected
bilancia
come quella della giustizia essendo Ananke una dea del fato che giudica tutti gli eventi..
... Symbol: Scales. Home P/R: Outlands/Courts of Necessity. The spirit of necessity,
Ananke is the judge of all events, determining their outcome based on what is ...
www.geocities.com/Area51/Vault/9974/greek.htm
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2004-07-14 10:47:07 GMT)
--------------------------------------------------
... Ananke Ananke was the Goddess of Fate and Necessity. ... It was she that
held aloft the scales weighing the opposing parties claims. ...
www.paleothea.com/MinorsA-E.html
... Symbol: Scales. Home P/R: Outlands/Courts of Necessity. The spirit of necessity,
Ananke is the judge of all events, determining their outcome based on what is ...
www.geocities.com/Area51/Vault/9974/greek.htm
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2004-07-14 10:47:07 GMT)
--------------------------------------------------
... Ananke Ananke was the Goddess of Fate and Necessity. ... It was she that
held aloft the scales weighing the opposing parties claims. ...
www.paleothea.com/MinorsA-E.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!! adesso la mia frase ha molto piu' senso :) !!!"
-1
15 min
bende
Nel link si parla delle figlie di Ananke (sempre che sia la stessa dea), cmq 'bende' mi pare plausibile, poiché è un 'accessorio' tipico di alcuni dei
distanza, ciascuna sul proprio trono: erano le Moire figlie di Ananke, Lachesi, Cloto
e Atropo, vestite di bianco e col capo cinto di bende; sull'armonia delle ...
www.filosofico.net/politeiaplatone10.htm
distanza, ciascuna sul proprio trono: erano le Moire figlie di Ananke, Lachesi, Cloto
e Atropo, vestite di bianco e col capo cinto di bende; sull'armonia delle ...
www.filosofico.net/politeiaplatone10.htm
Peer comment(s):
disagree |
ALBatro (X)
: ;o), mi spiace molto...
41 min
|
mi ero basata sull'altro significato di scales=bende. Non avveo pensato a quello più ovvio :-S
|
1 ora
Bilancia = fato, destino.
Ma, così, a memoria, 'scales' l'ho reso subito, letteralmente, con 'bilancia', indipendentemente dal contesto. Poi sono andato a controllare, trovando - to turn the scales = to change an expected outcome, mutare un esito scontato, previsto. [in fondo alla prima voce 'scale' (ve ne sono tre) del 'New Curcio-Webster's Dictionary of the English Language], altrimenti 'squama/e' o 'scala/e'. Ho fatto poi una ricerchina, volendo anche rinfrescare la memoria mitologico-filosofica, che ha corroborato la resa: "Platone chiamava 'Ananke' la madre delle Moire o Fati e stato il personfication di (inalterabile) la necessità o la forza di destino. Anche madre di Adrasteia (figlia di Giove e distributore di ricompense e punizioni). Dea della necessità inalterabile. Fu adorata fino all'avvento del culto Orfico. [tradotto dall'inglese al volo => http://www.pantheon.org/articles/a/ananke.html]" Quindi la frase, credo proprio di renderla con 'bilancia', nel senso di forza, ineluttabilità del destino, fato. Che facciamo, ragazze ;o)?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2004-07-14 11:20:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ho fatto un po\' di casino con il copia e incolla, fra inglese e italiano, ma credo che il senso generale sia ben chiaro. Sorry ;o(.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2004-07-14 11:20:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ho fatto un po\' di casino con il copia e incolla, fra inglese e italiano, ma credo che il senso generale sia ben chiaro. Sorry ;o(.
Something went wrong...