Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
high need cure
Italiano translation:
trattamento d'urgenza
Added to glossary by
Mariagrazia Centanni
Sep 19, 2013 15:22
10 yrs ago
1 viewer *
Inglese term
high need cure
Da Inglese a Italiano
Medico/Sanitario
Medicina: Farmaceutica
The term ‘high need cure’ means a drug (as that term is defined by section 201(g)(1) of the Federal Food, Drug, and Cosmetic Act, biological product (as that term is defined by section 262(i)), or device .....
Legge Obamacare sulla copertura sanitaria e cure accessibili negli USA
Legge Obamacare sulla copertura sanitaria e cure accessibili negli USA
Proposed translations
(Italiano)
3 | trattamento d'urgenza | Mariagrazia Centanni |
3 +1 | terapia salvavita | Claudia Di Loreto |
Change log
Sep 26, 2013 13:58: Mariagrazia Centanni Created KOG entry
Proposed translations
11 ore
Selected
trattamento d'urgenza
E' soltanto un' idea, senza nessuna fonte che possa convalidarla !
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie, è comunque la resa migliore nel contesto!"
+1
9 min
terapia salvavita
Il tuo contesto è troppo scarno. D'istinto mi viene di tradurlo così
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2013-09-19 18:48:48 GMT)
--------------------------------------------------
Non sono riuscita a trovare il termine in altri contesti.per la prima parte della definizione non ho dubbi, qualche perplessità per la seconda.le terapie salvavita sono indispensabili e quindi prioritarie per un paziente.forse la seconda parte vuole dire che, essendo molto costose, le logiche del mercato tendono a rallentarne l.introduzione
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2013-09-19 18:48:48 GMT)
--------------------------------------------------
Non sono riuscita a trovare il termine in altri contesti.per la prima parte della definizione non ho dubbi, qualche perplessità per la seconda.le terapie salvavita sono indispensabili e quindi prioritarie per un paziente.forse la seconda parte vuole dire che, essendo molto costose, le logiche del mercato tendono a rallentarne l.introduzione
Note from asker:
non c'è altro contesto essendo la definizione di un articolo di una legge...la tua traduzione mi sembra renda bene, ma rimango dubbiosa! |
Peer comment(s):
agree |
Mara Marinoni
: In effetti potrebbe essere "terapia salvavita e/o per malattie rare" perché, di solito, le industrie farmaceutiche non investono nella ricerca per malattie non comuni (poco ritorno in termini di introiti, ovviamente)
14 min
|
Discussion
Trattamenti di grande richiesta ? molto richiesti ?...
The term ‘high need cure’ means a drug (as that term is defined by section 201(g)(1) of the Federal Food, Drug, and Cosmetic Act, biological product (as that term is defined by section 262(i)), or device (as that term is defined by section 201(h) of the Federal Food, Drug, and Cosmetic Act) that, in the determination of the Director of NIH—
‘‘(A) is a priority to diagnose, mitigate, prevent, or treat harm from any disease or condition; and
‘‘(B) for which the incentives of the commercial market are unlikely to result in its adequate or timely development.