Apr 9, 2008 15:59
17 yrs ago
6 viewers *
Inglese term

approved product label

Da Inglese a Italiano Medico/Sanitario Medicina: Farmaceutica
Nella frase:
"Have you read the Summary of Product Characteristics (SPC) or approved product label for Volibris?"
GRAZIE MILLE!

Proposed translations

34 min
Selected

Etichettatura approvata del prodotto farmaceutico

Label è l'etichettatura o etichetta (PIL), che viene prodotta insieme alle specifiche del prodotto SPCs quando un prodotto medicinale deve essere approvato per il commercio

--------------------------------------------------
Note added at 57 min (2008-04-09 16:57:02 GMT)
--------------------------------------------------

Dipende se il contesto è un testo specialistico oppure no. Se è un contesto specialistico, il label è una parte specifica della documentazione che viene mandata agli organi competenti. Dal contesto che hai scritto mi sembra proprio questo il caso perchè parla anche di SPC. Il foglio illustrativo come lo intendono i non addetti ai lavori è solo una parte di questa documentazione, chje comprende SPC,PIL e foglio per l'utilizzatore finale. Se è specialistico, etichetta o etichettatura va bene e devi utilizzare queste definizioni non foglio illustrativo che è un'altra cosa...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-04-09 16:59:45 GMT)
--------------------------------------------------

Guarda qui:-)

http://www.angelini.it/BVCare/PRODUCT/20070927/AmukineMed_.p...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-04-09 17:01:21 GMT)
--------------------------------------------------

Come vedi, qui le due parti sono integrate (etichetta e foglietto illustrativo) ma non è sempre così, per questo lo specifica.
Note from asker:
allora è il foglietto illustrativo? perchè con etichetta o etichettatura approvata non trovo riscontri su internet
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie mille!"
19 min

brevettabilità (prodotti farmaceutici)

Something went wrong...
18 min

etichetta approvata del prodotto

dovrebbe trattarsi di questo, anche secondo i riscontri su internet

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-04-09 16:23:16 GMT)
--------------------------------------------------

meglio "etichetta del prodotto approvata"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-04-09 21:01:52 GMT)
--------------------------------------------------

Guarda il seguente link, troverai un file in Word che alla fine di pag. 21 dice:

www.unipa.it/~dctfpal/cavallaro/norme.doc

4. Con il decreto di autorizzazione vengono approvate le etichette, i fogli illustrativi e i riassunti delle caratteristiche del prodotto.
Note from asker:
io non ho trovato alcun riscontro su internet per questa traduzione :-(
Something went wrong...
16 ore

indicazioni approvate

label: sono le indicazioni approvate di un farmaco
Something went wrong...
17 ore

etichetta del prodotto approvato

Il riassunto delle caratteristiche e l'etichetta si riferiscono ambedue a prodotti approvati. Intendere 'approved' come riferito al contenuto dell'etichetta è sbagliato.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search