Apr 23, 2004 16:17
21 yrs ago
6 viewers *
Inglese term

extender

Da Inglese a Italiano Tecnico/Meccanico Meccanica/Ingegneria meccanica
tipo di additivo per liquidi refrigerante che serve per aumentarne la durata. (Siccome la traduzione contiene vari tipi di additivo, non posso tradurre semplicemente additivo per liquido refr.)

A chemical extender used in extended service maintenance programs to reinhibit [nome liquido refrigerante] at 240K kilometres, 12 months or 4000 hours of operation.
Proposed translations (Italiano)
3 sostanza chimica
4 +1 diluente; riempitivo; carica

Discussion

Gian Apr 23, 2004:
Non vuoi ripetere "additivo", non vuoi ripetere "sostanza chimica".... non so che cosa si deve fare!
Gian Apr 23, 2004:
Non ho capito niente! Se il testo ripete dieci volte una parola... tu non la vuoi ripetere? Questo � il problema?
Non-ProZ.com Apr 23, 2004:
grazie Gian, ma non posso usare sostanza chimica, andrebbe bene per tradurre la frase che ho riportato ma la parola apparir� circa 10 volte nel testo, alcune volte da sola...e la traduzione � piena di sostanze chimiche!

Proposed translations

14 min
Selected

sostanza chimica

extender
n U (chim) carica, sostanza inorganica inerte.

sostanza chimica usata per estendere/allungare il programma di manutenzione portando/permettendo di utlizzare XXX fino a a 240000 km o 12 mesi o 4000 ore di esercizio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti, cercavo un'unica parola per dire "additivo in grado di allungare il ciclo di manutenizone", ma se non c'è ...non c'è - buona domenica!"
+1
13 ore

diluente; riempitivo; carica

vedi Mc.Graw-Hill.
Oppure, semplicemente *antigelo*.
Ma ha ragione Gian: scegli il traducente più giusto e poi -dieci o venti volte, non importa- lo usi quando serve.
Peer comment(s):

agree byteman
3 ore
grazie, Salvo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search