Jun 22, 2005 16:43
19 yrs ago
Inglese term

technically sweet (in contesto)

Da Inglese a Italiano Altro Marketing/Ricerche di mercato
Non capisco che cosa intendano per "technically sweet" nella frase seguente.
Niche consultancy XX does commercial feasibility studies for technology businesses. So YY, co-founder, has seen his share of "technically sweet inventions" and he is adamant that proper market testing is indispensable.

Proposed translations

+2
13 min
Selected

invenzioni simpatiche/gradevoli/valide sotto il profilo tecnico

ma che sarebbe meglio vagliare dal punto di vista della vendibilità (con opportune indagini di mercato)
Peer comment(s):

agree Andrea Re : secondo me è "valido"... ho trovato "pratico" per sweet, ma stavo cercando più riscontri
1 min
grazie Andrea!
agree Mario Calvagna
1 ora
grazie Mario!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Giorgio!! Come va? E un po' che non ci sentiamo! Com'è andato il test a Bxl?"
1 ora

a prima vista interessanti

puó essere un altro modo, ma il senso é sempre quello che ti ha dato roberto

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2005-06-22 18:02:04 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, quello che ti ha dato giorgio!!! :-)
Something went wrong...
+1
1 ora

tecnicamente attraenti

usiamo molto *sweet* nel parlato, con accezione tutto sommato simile a *cool*; il significato dipende quindi sempre dal contesto

la mia proposta purtroppo non rende il registro colloquiale


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 15 mins (2005-06-22 22:58:54 GMT)
--------------------------------------------------

qualche spiegazione in più su *sweet*
in questo contesto si riferisce al fatto che le invenzioni sono in qualche modo *brillanti*, per questo particolarmente appealing a una mente tecnica, ma non necessariamente al mercato
Peer comment(s):

agree Giuliana Criscuolo-Bruce : Secondo me non e' poi tanto importante usare lo stesso registro... in italiano il registro e' sempre un po' piu' alto rispetto all'inglese
2 ore
grazie Giuliana
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search