Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
trepanning mold
Italiano translation:
dispositivo (asta) a spirale
Added to glossary by
Luigi Argentino
Aug 26, 2019 14:39
4 yrs ago
1 viewer *
Inglese term
trepanning mold
Da Inglese a Italiano
Tecnico/Meccanico
Legale: Brevetti, Marchi, Copyright
Salve a tutti,
in un dispositivo di dissuasione per animali selvatici:
Then the first shaping is done with ***trepanning mold*** in eccentric press.
Grazie mille!
Anna
in un dispositivo di dissuasione per animali selvatici:
Then the first shaping is done with ***trepanning mold*** in eccentric press.
Grazie mille!
Anna
Proposed translations
(Italiano)
2 | dispositivo (asta) a spirale | Luigi Argentino |
Change log
Sep 2, 2019 05:04: Luigi Argentino Created KOG entry
Proposed translations
1 ora
Selected
dispositivo (asta) a spirale
Ti suggerisco un traducente con basso livello di confidenza e un pò di fantasia. Su amazon tra i vari dispositivi di dissuasione per animali selvatici ho trovato queste aste a spirale che ricordano molto la punta di un trapano. Il particolare interessante è che trepanning letteralmente si traduce con "trapanazione", mentre il verbo trepan anche con" intrappolare". Però qui si parla di dispositivi di dissuasione. quindi lascerei, ripeto con fantasia, il riferimento all'asta a spirale del trapano
https://www.amazon.it/Provide-Best-Riflettente-Sospensione-D...
Vi consiglio di non leggere la descrizione del prodotto su Amazon perchè mortifica la professione del traduttore (...Spaventare gli uccelli in modo semplice e con umanità per impiccagione .....) Evviva le macchine automatiche di traduzione!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-26 15:50:30 GMT)
--------------------------------------------------
Chiaramente il mio traducente è valido se si sta parlando di volatili selvatici
https://www.amazon.it/Provide-Best-Riflettente-Sospensione-D...
Vi consiglio di non leggere la descrizione del prodotto su Amazon perchè mortifica la professione del traduttore (...Spaventare gli uccelli in modo semplice e con umanità per impiccagione .....) Evviva le macchine automatiche di traduzione!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-26 15:50:30 GMT)
--------------------------------------------------
Chiaramente il mio traducente è valido se si sta parlando di volatili selvatici
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Luigi!"
Something went wrong...