Glossary entry

Inglese term or phrase:

to reclaim goods

Italiano translation:

recuperare beni

Added to glossary by Irene Argenti
May 24, 2010 22:43
14 yrs ago
1 viewer *
Inglese term

to reclaim goods

Da Inglese a Italiano Legale/Brevetti Legale: Brevetti, Marchi, Copyright Scheda di sicurezza
«All the data stated in this document are presented in good faith and:
- They contain the current state of scientific knowledge;
- They cannot be used for mixtures of the product with other products, they do not guarantee the quality of the product and they cannot be used in ***reclaiming goods***.»

Mi lascia molto incerto il vero significato di questa espressione, al termine di una sezione di esclusione della responsabilità, in fondo alla menzionata scheda di sicurezza. Basti pensare, infatti, alle svariate accezioni, spesso molto diverse tra loro, che può avere il verbo "to reclaim" (che qui sembra anche raggiungere la massima ambiguità), e, soprattutto, allo stranissimo inglese, certamente non di madrelingua, in cui è scritto questo testo, da cui derivano i numerosi errori già rilevati in altri passi.

Grazie a tutti.
Change log

May 25, 2010 08:45: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Field" from "Scienze" to "Legale/Brevetti" , "Field (specific)" from "Chimica; Scienze/Ingegneria chimica" to "Legale: Brevetti, Marchi, Copyright"

May 26, 2010 11:43: Irene Argenti Created KOG entry

Discussion

Gaetano Silvestri Campagnano (asker) May 25, 2010:
Testi di origine tradotti da non madrelingua Era comunque prevedibile che questo lavoro avrebbe dato una notevole serie di problemi: tutto questo, infatti, succede quando si lavora su testi che sono a loro volta traduzioni effettuate da non madrelingua… Per di più, questo traduttore sembra anche aver lavorato in fretta e furia, senza preoccuparsi neppure della rilettura finale. Infatti, oltre ad una serie di errori sostanziali, alcuni dei quali già menzionati, il testo è anche zeppo di errori ortografici sulle parole inglesi. Ad esempio, il termine "tapped", relativo alla densità apparente (che pure è stato oggetto di diverse interpretazioni in un'altra domanda su un testo simile), qui era diventato "tamped"… E pensare che questa scheda si trova anche in Internet!... Del resto ho notato che le schede in italiano della stessa provenienza non sembra siano messe molto meglio, se non peggio: alcune frasi sono addirittura lasciate in inglese ed altre sembrano uscite direttamente dal traduttore automatico…
Gaetano Silvestri Campagnano (asker) May 25, 2010:
Grazie mille - Finalmente lavoro finito! Ciao Valeria. Grazie mille per il suggerimento. Effettivamente, è stato uno dei lavori più incredibili che mi siano mai capitati, anche a giudicare dal numero record di domande KudoZ sullo stesso testo… Questo termine, poi, era la classica "ciliegina sulla torta", che si trova spesso alla fine di lavori come questo, quando pensi che ormai sia tutto a posto… Per fortuna ora il lavoro è concluso ed è stato anche consegnato: spero proprio che di questo tipo non ne capitino più...
Valeria Faber May 25, 2010:
ciao Gaetano, proprio non ti invidio!!

propongo "recupero/risarcimento" :-)

Proposed translations

+2
8 ore
Selected

recuperare beni

...non possono essere utilizzati nel recupero beni

ma é solo un'idea...
davvero complicata la frase
Peer comment(s):

agree Beatrice Faedo
2 ore
Grazie
agree dandamesh
3 ore
Grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Irene, e grazie mille anche alle altre colleghe. Alla fine credo sia questo il significato che si avvicina di più a quello che l'autore ha voluto probabilmente dare al termine in questione, anche se, con un testo di questo genere, scritto nel modo che ben sappiamo, non si può essere mai sicuri di nulla... Per fortuna, questo lavoro è terminato già poco dopo l'inserimento di questa domanda. Spero proprio che non capitino più degli "obbrobri" di questo tipo. Buona giornata a tutti."
8 ore

esercizio del diritto di recesso

Mi associo a Valeria, molto complicata l'interpretazione di questa frase. Questo è solo un suggerimento, posto che quel "they" si riferisca ai dati della scheda di sicurezza.
Questi dati non possono essere usati per esercitare il diritto di recesso....
Something went wrong...

Reference comments

12 ore
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search