Glossary entry

Inglese term or phrase:

which remain the property of either party

Italiano translation:

che restano di proprietà della parte che li ha forniti

Added to glossary by Marika Costantini
Jul 27, 2009 08:25
15 yrs ago
2 viewers *
Inglese term

which remain the property of either party

Da Inglese a Italiano Legale/Brevetti Legale: Brevetti, Marchi, Copyright
il significato è chiaro ma stamattina sono fusa e non riesco a venirne fuori :(
il contesto:
"the parties are obliged to return any advertising material, documents, slides, samples or products which remain the property of either party". (questo succede alla conclusione dell'Accordo).
grazie!!

Proposed translations

9 min
Selected

che restano di proprietà della parte che li ha forniti

un suggerimento. Buon lavoro
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "chiara e semplice. grazie!"
+2
27 min

I quali restano di proprietà di entrambe (le Parti)

altra idea per evitare la ridondanza
Le parti sono obbligare a restituire tutti i ... i quali restano di proprietà di entrambe (delle stesse)
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato
2 ore
grazie mille!
agree Francesca Bersellini
3 ore
grazie mille!
Something went wrong...
+2
1 ora

che restano di proprietà dell'una o dell'altra parte

Se fosse "di entrambe le parti", probabilmente "both" sarebbe stato preferito a "either".
Example sentence:

Either indicates a choice between two alternatives.

Peer comment(s):

agree Barbara Carrara : Concordo appieno! Barbara
1 ora
Stupendo! :)
agree mcristinag
10 ore
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search