Mar 24, 2017 07:14
7 yrs ago
15 viewers *
Inglese term
governing instrument
Da Inglese a Italiano
Legale/Brevetti
Legale (generale)
testamento
in un testamento: I direct that to the fullest extent allowable by law or any governing instrument my executor shall recover from at any property or interest passing outside my will all other death taxes...
Proposed translations
(Italiano)
4 +1 | strumento di regolamentazione | Angela Bostan |
4 | atto (o norma) regolamentare | Oscar Romagnone |
Change log
Mar 24, 2017 07:14: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Mar 24, 2017 10:54: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
+1
4 ore
strumento di regolamentazione
Strumento regolativo che non sia necessariamente o strettamente "legge".
4 ore
atto (o norma) regolamentare
Io lo renderei così o, ancora meglio, considererei l'espressione "law or any governing instrument" nel suo insieme traducendola con "da qualsiasi norma di legge o regolamentare".
Il link che ti segnalo qui sotto non è da riferirsi necessariamente al tuo contesto (anche perché mi pare di capire che il tuo documento faccia riferimento al diritto anglosassone) ma offre comunque utili spunti di approfondimento e conoscenza:
http://www.dirittoue.info/?p=1269
Il link che ti segnalo qui sotto non è da riferirsi necessariamente al tuo contesto (anche perché mi pare di capire che il tuo documento faccia riferimento al diritto anglosassone) ma offre comunque utili spunti di approfondimento e conoscenza:
http://www.dirittoue.info/?p=1269
Something went wrong...