Glossary entry

Inglese term or phrase:

(together, "Customers")

Italiano translation:

congiuntamente/collettivamente denominati "Clienti"

Added to glossary by martini
Sep 14, 2022 13:39
1 yr ago
20 viewers *
Inglese term

(together, "Customers")

Non-PRO Da Inglese a Italiano Altro Legale: Contratti Resell Agreement
Hello there,

I am translating a resell agreement from English to Italian. Do you know how to translate the words in the subjects?

"(insieme, "Clienti)" sounds to me awkward. Below is the whole paragraph:

XY hereby grants to Reseller the non-exclusive right to resell XY’s xxxx 1500 Handheld Laser Welding System, xxxx XC and, when available, xxxx XR (collectively, “LightWELD Systems”), as well as associated accessories including nozzles and spare parts (together with “xxxxx”, the “Products”), to third parties for their own internal use and to other resellers within the European Union (EU) or the European Free Trade Association (EFTA) which are specifically authorized and qualified by XY in writing to resell the Products (together, "Customers") in Italy (the “Territory”), subject to the terms of the Agreement.

Thank you in advance
Change log

Sep 19, 2022 08:30: martini Created KOG entry

Proposed translations

+4
29 min
Selected

congiuntamente/collettivamente denominati "Clienti"

collectively referred to as "Customers"
=
third parties + other resellers ...
Peer comment(s):

agree Susanna Martoni
2 ore
grazie!
agree writeaway
3 ore
grazie!
agree Giulia Marconi
4 ore
grazie!
agree Roberto Ferrara
22 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search