"Just watch me!"

Italiano translation: State a vedere

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Inglese:\"Just watch me!\"
Traduzione in Italiano:State a vedere
Inserita da: Pasquale Capo

20:01 May 31, 2015
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO]
Art/Literary - Giornalismo / quote
Termine o frase Inglese: "Just watch me!"
This a quotation uttered by Pierre Trudeau in reply to a a journalist who asked him how far he was going to go to stop the Quebec separatists from creating unrest in Canada in the early 70s.
I have been asked to render this quotation in Italian in a way that captures the meaning of defiance and resolution behind it.
I was thinking something along the lines of "Guardate e osservatemi" but I am not sure.
Pasquale Capo
Canada
Local time: 02:20
State a vedere
Spiegazione:
Mi è venuta in modo assolutamente spontaneo, come se questa espressione fosse mia, quindi non so dare motivazioni...
Risposta fornita da:

monica paniccia
Italia
Local time: 08:20
Grading comment
mi sembra che si avvicini di piu' al senso in Inglese. Grazie a tutti nondimeno!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +3State a vedere
monica paniccia
4 +3guardare per credere!
Pierluigi Bernardini
4 +2Scopritelo vedendomi in azione/Giudicatelo coi vostri occhi
Ketty Federico
3 +1"stai a guardare e vedrai"
Francesco Badolato
2 +2Vedrete ben presto
Marco Solinas
3"tenetemi d'occhio"
zerlina
Summary of reference entries provided
http://fr.wikipedia.org/wiki/Just_watch_me
AdamiAkaPataflo

  

Risposte


7 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
"just watch me!"
Scopritelo vedendomi in azione/Giudicatelo coi vostri occhi


Spiegazione:
The meaning is: watch me do it and find out for yourself.
This is how I interpret it.

Italian conversation could go like:
"Fino a che punto intende spingersi per arrestare....?"
"Scopritelo vedendomi in azione/Giudicatelo coi vostri occhi"

Ketty Federico
Italia
Local time: 08:20
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Giuseppe Bellone: Mi piace "Giudicatelo coi vostri occhi!
14 ore

accordo  Danila Moro: con Giuseppe
14 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

21 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
"just watch me!"
"stai a guardare e vedrai"


Spiegazione:
Una proposta.

Francesco Badolato
Italia
Local time: 08:20
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 30

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  zerlina
8 ore
  -> Grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 min   Affidabilità: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
"just watch me!"
Vedrete ben presto


Spiegazione:
Or: "chi vivrà vedrà"

Marco Solinas
Local time: 23:20
Lavora nell'area
Madrelingua: Inglese, Italiano

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Silvia Di Profio: Tra tutte le proposte, mi sembra la più sensata, solo che direi semplicemente "Lo vedrete presto!". In fondo si rivolge alla stampa e non sta mostrando qualcosa in quello stesso istante..
16 ore

accordo  AdamiAkaPataflo: con Silvia, no a "chi vivra vedrà" :-)
22 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +3
"just watch me!"
State a vedere


Spiegazione:
Mi è venuta in modo assolutamente spontaneo, come se questa espressione fosse mia, quindi non so dare motivazioni...

monica paniccia
Italia
Local time: 08:20
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 8
Grading comment
mi sembra che si avvicini di piu' al senso in Inglese. Grazie a tutti nondimeno!

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Francesca Marrucci: Mi piace. In effetti, è più spontaneo e corrisponde ad un'espressione usata in questo senso. Le altre mi sembrano tutte troppo forzate, per vari motivi.
12 ore
  -> Grazie mille!

accordo  Giuseppe Bellone: Immediata ! :))
12 ore
  -> Grazie!

accordo  AdamiAkaPataflo: nel contesto (storico) ci sta bene :-)
21 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

3 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +3
"just watch me!"
guardare per credere!


Spiegazione:
A me viene subito questa, spontanea.
Non penso servano spiegazioni. :)

Pierluigi Bernardini
Italia
Local time: 08:20
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 12

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Shera Lyn Parpia
5 ore
  -> grazie Shera! saluti

accordo  Danila Moro: carina :)
7 ore
  -> grazie Danila! saluti

accordo  Giuseppe Bellone: :)
10 ore
  -> grazie Giuseppe! saluti
Login to enter a peer comment (or grade)

9 ore   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"just watch me!"
"tenetemi d'occhio"


Spiegazione:
Non necessariamente molto familiareyyo

zerlina
Italia
Local time: 08:20
Lavora nell'area
Madrelingua: Olandese, Italiano
Punti PRO nella categoria: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


23 ore
Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Just_watch_me

Reference information:
Interrogé sur la présence de l'armée canadienne dans les rues de la ville, Trudeau parle de la nécessité d'entreprendre des actions pour se protéger et ramener l'ordre au Québec qui vit à cette époque la Crise d'Octobre. Tim Ralfe lui demandant jusqu'où il irait dans la suspension des libertés civiles pour maintenir l'ordre1, Trudeau lui répond « Well, just watch me ». Trois jours plus tard, il proclame la Loi des mesures de guerre.
=
Tre giorni dopo l'intervista Trudeau proclama lo stato d'assedio/d'emergenza nazionale

https://meltingpolpot.wordpress.com/page/3/
Il 16 ottobre, il Governo centrale proclama lo stato d’assedio. Viene schierato l’esercito: migliaia di soldati sorvegliano i confini del Québec, impedendo a chiunque di lasciare la regione. Vengono sospesi i diritti civili. Una serie di “leggi speciali” antiterrorismo vengono approvate dal Parlamento: la Loi sur les mesures de guerre, voluta personalmente dal Primo Ministro canadese Pierre Elliott Trudeau, consente la detenzione preventiva, sulla base del semplice sospetto e senza alcuna imputazione, fino a 90 giorni.

AdamiAkaPataflo
Germania
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 55
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search