once off activity

Italiano translation: attività/pratica una tantum, saltuaria, cui dedicarsi una volta ogni tanto

12:54 Dec 14, 2009
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO]
Tech/Engineering - Risorse umane
Termine o frase Inglese: once off activity
Defining of customer requirements should be seen as an ongoing process and not as a once off activity.

SCADENZA?
Serena Magni
Portogallo
Local time: 21:12
Traduzione in Italiano:attività/pratica una tantum, saltuaria, cui dedicarsi una volta ogni tanto
Spiegazione:
:-)
Risposta fornita da:

AdamiAkaPataflo
Germania
Local time: 22:12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3 +6attività/pratica una tantum, saltuaria, cui dedicarsi una volta ogni tanto
AdamiAkaPataflo
5 +2da fare una volta e basta
Mario Mancini
3 +1attività chiusa
Marina Vittoria
4V. spiegazione
Elisa Farina
3attività a sé stante
Elisa Rampone
3unica attività
Maria Giovanna Polito


  

Risposte


4 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
attività chiusa


Spiegazione:
un'attività già terminata

Marina Vittoria
Italia
Local time: 22:12
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Caterina Cutrupi: sì, è un' attività conclusa.
19 min
  -> grazie Caterina!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
attività a sé stante


Spiegazione:
Cia,
io metterei singola, avulsa (da un contesto) o a sé stante.
Il link si riferisce a one-off che è sinonimo di once off.

Ciao



    Riferimento: http://www.thefreedictionary.com/one-off
Elisa Rampone
Italia
Local time: 22:12
Madrelingua: Italiano
Login to enter a peer comment (or grade)

13 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unica attività


Spiegazione:
altra possibilità

Maria Giovanna Polito
Italia
Local time: 22:12
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
V. spiegazione


Spiegazione:
E' bene considerare la definizione delle esigenze del cliente come un processo aperto, in costante evoluzione.

Io proporrei di girare la frase, per evitare costruzioni forzate, poco naturali in italiano. Ovviamente è solo una proposta. La soluzione della collega è comunque corretta.

Elisa Farina
Spagna
Local time: 22:12
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

30 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +6
attività/pratica una tantum, saltuaria, cui dedicarsi una volta ogni tanto


Spiegazione:
:-)

AdamiAkaPataflo
Germania
Local time: 22:12
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Carla Sordina
3 min
  -> grazie, Carlacara!

accordo  Simona Corsellini
5 min
  -> grazie, omonima ;-)

accordo  Maria Rosa Fontana: ciao bella :-)
13 min
  -> bella te, fatina! :-)

accordo  Laura Miccoli
20 ore
  -> grazie, Laura :-)

accordo  mariant: di nuovo...
23 ore
  -> rigrazie, beibi!

accordo  Valentina Frattini
2 giorni 23 ore
  -> grazie! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 5/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
da fare una volta e basta


Spiegazione:
La definizione delle esigenze del cliente dovrebbe essere vista come un processo continuo e non come una cosa da fare una volta e basta.

Mario Mancini
Local time: 22:12
Madrelingua: Italiano

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Marcello Joseph SPADA
1 ora

accordo  rigrioli
4 ore
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search