Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
headcount
Italiano translation:
dipendenti
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-12-06 16:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 2, 2009 17:33
15 yrs ago
14 viewers *
Inglese term
headcount
Da Inglese a Italiano
Altro
Risorse umane
a quanto pare headcount è una posizione, esiste sia junior che senior, ma che è???
se qualcuno di voi ne ha la benchè minima idea vi prego di aiutarmi.
so solo che stiamo parlando di posizioni di lavoro all'interno di una ong
se qualcuno di voi ne ha la benchè minima idea vi prego di aiutarmi.
so solo che stiamo parlando di posizioni di lavoro all'interno di una ong
Proposed translations
(Italiano)
3 +1 | dipendenti |
Elena Zanetti
![]() |
3 | capo contabile |
rigrioli
![]() |
3 | personale |
Marcello Joseph SPADA
![]() |
3 | conta dei presenti/l'insieme dei presenti |
Giuseppe Bellone
![]() |
Proposed translations
+1
10 min
Selected
dipendenti
-
--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2009-12-02 17:58:27 GMT)
--------------------------------------------------
magari dipendente con una certa esperienza e dipendente alle prime armi... no?
anche perchè 1000 euro al mese...non mi sembra troppo uno stipendio da manager... :-)))))
--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2009-12-02 17:58:27 GMT)
--------------------------------------------------
magari dipendente con una certa esperienza e dipendente alle prime armi... no?
anche perchè 1000 euro al mese...non mi sembra troppo uno stipendio da manager... :-)))))
Note from asker:
l'ho pensato anche io, c'è anche un kudoz, ma perchè distingue tra senior e junior, se sono dipendenti sono dipendenti, invece lui fa una distinzione, percui il ruole deve avere delle specificità |
vero, ma il senior prende 1300 euro al mese, un po' pezzenti in questa ong...... |
Peer comment(s):
agree |
Riccardo Pella (X)
8 giorni
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "alla fine ho deciso di usare dipendenti.
grazie per l'aiuto"
2 min
capo contabile
'
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-12-02 17:52:40 GMT)
--------------------------------------------------
Nella fretta ho scritto un bestialità
credo invece che si tratti del numero dei membri della ong (o dipendenti come ha detto Elena Zanetti), quindi si distingue quanti di loro hanno qualifica senior e quanti junior
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-12-02 17:52:40 GMT)
--------------------------------------------------
Nella fretta ho scritto un bestialità
credo invece che si tratti del numero dei membri della ong (o dipendenti come ha detto Elena Zanetti), quindi si distingue quanti di loro hanno qualifica senior e quanti junior
Note from asker:
in effetti si, tra l'altro mi sembra difficile che un'organizzazione di 7 persone abbia 3 capicontabili...... |
45 min
personale
Ad esempio "Headcount reduction" = "Riduzione del personale"
3 min
conta dei presenti/l'insieme dei presenti
Credo questo.
--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2009-12-02 17:37:29 GMT)
--------------------------------------------------
Se nel tuo contesto ti sembra, ovviamente.
--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2009-12-03 07:36:53 GMT)
--------------------------------------------------
Ho trovato questo che supporterebbe un pochino quanto ho già inviato ieri, ma sembrerebbe fare meglio al caso tuo:
cioè: il "numero dei...", "la totalità dei..." Tra l'altro è scrivibile in 1 o 2 parole, ma poco conta, come al solito... spero ti aiuti.
Eccoti quanto da Dictionary Referemce
http://dictionary.reference.com/browse/headcount
--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2009-12-02 17:37:29 GMT)
--------------------------------------------------
Se nel tuo contesto ti sembra, ovviamente.
--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2009-12-03 07:36:53 GMT)
--------------------------------------------------
Ho trovato questo che supporterebbe un pochino quanto ho già inviato ieri, ma sembrerebbe fare meglio al caso tuo:
cioè: il "numero dei...", "la totalità dei..." Tra l'altro è scrivibile in 1 o 2 parole, ma poco conta, come al solito... spero ti aiuti.
Eccoti quanto da Dictionary Referemce
http://dictionary.reference.com/browse/headcount
Note from asker:
purtroppo non sembra, è una posizione all'interno di un ufficio |
none!!!! è un posto specifico. grazie per il tuo entusiasmo e il tuo tempo. Ma al 100% ti dico che non è nessuna conta o insieme. grazie comunque. |
Discussion
e.g. 'reduce headcount' is a jargonistic euphemism for 'give lots of people the sack'
è un'idea....magari funziona. aspetto comunque di vedere ulteriori risposte
fate voi..... io piango dalla disperazione
grazie.